From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base
Valediction
Expression used to say farewell
Expression used to say farewell
A valediction (; derivation from Latin vale dicere ),{{Cite book
Valediction's counterpart is a greeting called a salutation.
Oral valedictions
Parting phrases are used to acknowledge the parting of individuals or groups of people from each other. They are an element of parting traditions. Parting phrases are specific to culture and situation, and vary based on the social status and relationship of the persons involved.
Religious and traditional parting phrases
- "As-Salamu Alaykum" or "Salam" ("Peace be upon you"), used among Muslims and Arabs
- "Goodbye", an English parting phrase used in the West, is a contraction of "God be by ye".
- "Khuda Hafiz" ("God protect (you)"), used among Iranians and South Asian Muslims
- "Namaste", parting phrase of Indian origin
- "Shalom" ("Peace"), used among Jewish people as a parting and greeting phrase
Written valedictions
Valedictions normally immediately precede the signature in written correspondence. The word or words used express respect, esteem, or regard for the person to whom the correspondence is directed, and the exact form used depends on a number of factors.
In British English, valedictions have largely been replaced by the use of "Yours sincerely" or "Yours faithfully". "Yours sincerely" is typically employed in English when the recipient is addressed by name (e.g. "Dear John", "Dear Mr. Smith"), whereas "Yours faithfully" is used when the recipient is not addressed by name (i.e., the recipient is addressed by a phrase such as "Dear Sir/Madam").
Formal usage
Historically, valedictions were often elaborate and formal. Vestiges of such formality remain in various cases. The examples below are subject to some variation but generally follow the pattern described.
United Kingdom
- Letters to the King of the United Kingdom should end, "I have the honour to remain, Sir, Your Majesty's most humble and obedient servant." Alternatively, "I remain, with the profoundest veneration, your Majesty's most faithful subject and dutiful servant."
- Letters to other members of the royal family should end, "I have the honour to remain, Sir/Madam, Your Royal Highness's most humble and obedient servant."
- Letters to ambassadors should end, "I have the honour to be, with the highest consideration, Your Excellency's obedient servant."
- Letters to high commissioners should end, "I have the honour to be Your Excellency's obedient servant."
- Letters to the pope should end, "I have the honour to be Your Holiness's most devoted and obedient child." (substituting "obedient servant" if not a Roman Catholic).
- Letters to a cardinal should end, "I have the honour to be, My Lord Cardinal, Your Eminence's devoted and obedient child." (substituting "obedient servant" if not a Roman Catholic).
- Letters to an archbishop should end, "I have the honour to be Your Grace's devoted and obedient child." (substituting "obedient servant" if not a co-religionist).
- Letters to a bishop should end, "I have the honour to be Your Lordship's obedient child." (substituting "obedient servant" if not a co-religionist).
- Letters to an abbot should end, "I beg to remain, my Lord Abbot, your devoted and obedient servant."
Nazi Germany
Main article: Nazi salute
In correspondence between high-ranking Nazi officials, letters were usually signed with the valediction "Heil Hitler". This practice ended with the fall of Nazi Germany and Denazification.
Business usage in the United States
The following table contains complimentary closings as recommended for business hard-letter use by two American authorities: Barron's Educational Series and American Management Association (AMACOM).
| Closing | Recommended use |
|---|---|
| Yours truly, | "formal closing" (Barron's); "no personal connection between writer and recipient" (AMACOM) |
| Very truly yours, | "no personal connection between writer and recipient" (AMACOM) |
| Respectfully yours, | "formal closing" (Barron's); to person of acknowledged authority or "great formality" (AMACOM) |
| Sincerely, or Sincerely yours, | "less formal closing" (Barron's); personal and business relationship (AMACOM) |
| Cordially, | "less formal closing" (Barron's) |
| Cordially yours, | often used, but it is "incorrect" (AMACOM) |
| Regards, Personal regards, Kindest regards, | "personal closing" (Barron's) |
| Best, Best wishes | "The origin of best as a closer for correspondence begins with the phrase "best wishes," which has been used to express hope for a person's future happiness or well-being since the 16th century, as demonstrated by the Earl of Essex in a 1595 letter: "This … is … accompanyed with my best wishes, from your lordship's most affectionate cousin and friend." However, in contemporary usage, Best is also a reference to "Better than you." |
Diplomatic usage
A diplomatic note verbale always ends with an elaborate valediction, most commonly "[Sender] avails itself of this opportunity to renew to [recipient] the assurances of its highest consideration".
Valedictions in e-mail
Valedictions in formal e-mail are similar to valedictions in letters; on the whole, they are variations of "regards" and "yours". However, a wide range of popular valedictions are used in casual e-mail but very rarely in letters.
Other forms
- "Yours aye" is a Scottish expression meaning "Yours always", still commonly used as a valediction to end written correspondence in the Royal Navy and British Army, and occasionally used by sailors or people working in a maritime context. It is commonly used in the Royal Australian Navy as a sign-off in written communication such as emails.
- "Yours, etc." is used historically for abbreviated endings. It can be found in older newspaper letters to the editor, and often in US legal correspondence. "&c." may be seen as an alternative abbreviation of et cetera, the ampersand functioning as a ligature form of "et". "I am, etc." and "I remain, etc." are also used.
United States military usage
Current regulations of the United States Department of Defense, the Joint Chiefs of Staff, the U.S. Air Force, the U.S. Army, and the U.S. Navy call for two complimentary closings for letters: "Respectfully yours" and "Sincerely". "Respectfully yours" is reserved for the president (and, for the Army only, the president's spouse) and the president-elect. "Sincerely" is used in all other cases. E-mail sent to other servicemembers uses "Very respectfully" (senior in rank to signer) and "Respectfully" (junior in rank to signer).
Phrases from fictional works
- "Hasta la vista, baby" and "I'll be back", both popularized by The Terminator entertainment franchise
- "Live long and prosper", a Vulcan salute from the Star Trek entertainment franchise
- "May the Force be with you", a parting phrase from the Star Wars entertainment franchise
References
References
- [http://dictionary.reference.com/browse/Complimentary+close Complimentary close on The American Heritage Dictionary of the English Language, 4th Edition].
- [http://www.thefreedictionary.com/valediction Valediction] – Definition from American Heritage Dictionary of the English Language, Fifth Edition. (2011). as cited by [[The Free Dictionary]].
- link. (2011-07-17 .)
- Shipley, Joseph T.. (15 January 1955). "Dictionary of Early English". [[Rowman & Littlefield]].
- Scheyder, Elizabeth. (2003). "The Use of Complimentary Closings in E-mail: American English Examples". Working Papers in Educational Linguistics.
- (6 March 2009). "Yours faithfully or Yours sincerely?".
- "Addressing Royalty: Communicating With the Queen".
- (1869). "Cassell's Household Guide - Hints to Letter Writers". Рипол Классик.
- "Diplomatic Service: Forms of Address".
- "The Roman Catholic Church: Forms of Address".
- Klee, Ernst. (2007). "Das Kulturlexikon zum Dritten Reich: Wer war was vor und nach 1945". Fischer.
- Griffith, William E.. (1950). "Denazification in the United States Zone of Germany". The Annals of the American Academy of Political and Social Science.
- Alan Bond, ''300+ Successful Business Letters for All Occasions, 2nd Edition'' (Barron's Educational Series, 2005), 7.
- James Stroman, Kevin Wilson, Jennifer Wauson, ''Administrative Assistant's and Secretary's Handbook, 5th Edition'' (AMACOM: American Management Association, 2014), 299.
- "Diplomatic Translation".
- Kallos, Judith. "Email Sign-off Considerations".
- [http://www.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/court_and_social/modern_times/article4034543.ece "Walking down the street, opening doors and wearing hats at weddings"]{{Dead link. (June 2025)
- Department of Defense. (October 26, 2010). "Manual for Written Material: Correspondence Management". DoDM 5110.04-M-V1.
- Joint Chiefs of Staff. (April 2013). "Joint Staff Guide, DOM/SJS, JS Guide 5711".
- "Editorial Guidance and Accepted Usage for Joint Staff Correspondence, Enclosure K, K-1 to K-10".
- (6 July 2015). "Army Regulation 25–50, Preparing and Managing Correspondence".
- (March 2010). "SECNAV Manual M-216.5 Appendix B, Civilian Models of Address, B1-B10".
- (27 May 2015). "Air Force Handbook 33-337, "Communications and Information" THE TONGUE AND QUILL".
- "Department of the Navy Correspondence Manual". US Department of the Navy.
This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.
Ask Mako anything about Valediction — get instant answers, deeper analysis, and related topics.
Research with MakoFree with your Surf account
Create a free account to save articles, ask Mako questions, and organize your research.
Sign up freeThis content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.
Report