Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
general/brahmic-scripts

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Tai Tham script

Abugida script


Abugida script

FieldValue
nameTai Tham
altname, Tua Tham
time–present
languagesNorthern Thai, Tai Lü, Khün, Isan and Lao
fam1Proto-Sinaitic alphabet
fam2Phoenician alphabet
fam3Aramaic alphabet
fam4Brāhmī
fam5Tamil-Brahmi
fam6Pallava alphabet
fam7Old Mon script
childrenNew Tai Lue, Tham Lao
typeAbugida
unicodeU+1A20–U+1AAF
iso15924Lana
sampleTua Tham.png

Tai Tham script (Tham meaning "scripture") is an abugida writing system used mainly for a group of Southwestern Tai languages i.e., Northern Thai, Tai Lü, Khün and Lao; as well as the liturgical languages of Buddhism i.e., Pali and Sanskrit. It is historically known as Tua Tham ( or ). In Thailand and Myanmar, the script is often referred to as Lanna script ( ; ) in relation to the historical kingdom of Lan Na situating in the Northern region of modern day Thailand and Kyaingtong, Shan state in Myanmar. Local people in Northern Thailand also call the script as Tua Mueang (, ) in parallel to Kam Mueang, a local name for Northern Thai language. In Laos and Isan region of Thailand, a variation of Tai Tham script, often dubbed Lao Tham, is also known by the locals as To Tham Lao ( , cf. BGN/PCGN to tham) or Yuan script. Tai Tham script is traditionally written on a dried palm leaf as a palm-leaf manuscript.

The Northern Thai language is a close relative of (standard) Thai. It is spoken by nearly 6 million people in Northern Thailand and several thousand in Laos of whom few are literate in Lanna script. The script is still read by older monks. Northern Thai has six linguistic tones and Thai only five, making transcription into the Thai script problematic. There is some resurgent interest in the script among younger people, but an added complication is that the modern spoken form, called Kam Muang, differs in pronunciation from the older form.{{cite book |trans-title = Attitudes of Northern Thai Youth towards Kammuang and the Lanna Script |access-date = June 8, 2013 |archive-url = https://web.archive.org/web/20150505040726/http://ic.payap.ac.th/graduate/linguistics/theses/Natnapang_Thesis.pdf |archive-date = 2015-05-05 |url-status = dead

There are 670,000 speakers of Tai Lü, some of those born before 1950 are literate in Tham, also known as Old Tai Lue. The script has also continued to be taught in the monasteries. The New Tai Lue script is derived from Tham. There are 120,000 speakers of Khün for which Lanna is the only script.

History

The Tai Tham script shows a strong similarity to the Mon script used by the Mon kingdom of Haripunjaya around the 13th century CE, in the present-day Lamphun Province of Northern Thailand. During the reign of King Tilokkarat, the Tai Tham script was promoted as a tool of political and cultural unification for the Lanna Kingdom. According to some historical perspectives, Tilokkarat was influenced by the Chinese model of using standardized language and scriptures to exert administrative control over an empire. To create a distinct identity for his expanding territories, he mandated a writing system that integrated elements from the Mon, Khmer, and Lao alphabets. This standardization allowed the central Lanna authority to project influence over its diverse vassal states through shared religious and administrative texts. However, evidence indicates that the script may have existed prior to his reign. The oldest known document containing the Tai Tham script is dated to 1376 CE and was found in Sukhothai. The document is a bilingual inscription on a gold folio, containing one line of Pali written in the Tai Tham script, while the vernacular is written in the Siamese language, using the Sukhothai script. The Tai Tham script was adapted to write vernacular languages not later than the 15th century CE, most probably in Chiang Mai, in the Lan Na Kingdom. The script spread from Lan Na to surrounding areas such as modern day Laos, Isan, Shan State and Sipsong Panna. Numerous local variants developed, such as the Lue variant (Sipsong Panna), the Khuen variant (Shan State) and the Tham Lao variant (Laos and Isan). The variants differ only slightly in appearance, and the system of writing has remained the same.

Following periods of decline after the Burmese conquest of Lan Na in 1558, which led to depopulation and reduced manuscript production in Northern Thailand, monastic centers and script usage shifted eastward to Laos, particularly Vientiane and Luang Prabang. By the mid-17th century, Vientiane had become a hub attracting monks from Myanmar, Siam, and Sipsong Panna, fostering a vibrant manuscript culture in Lao Tham. Monks from Lan Na also migrated to Luang Prabang for patronage, and texts were exchanged bidirectionally. For instance, in 1523, Chiang Mai sent 60 volumes of Pali texts to Luang Prabang and conversely as Chiang Mai was rebuilding under rulers like Kawila (1782–1816), numerous palm-leaf manuscripts containing Pali scriptures, Jātaka stories, chronicles, and other Buddhist texts in Lao Tham were copied from Luang Prabang and transferred to centers such as Chiang Mai, Phrae, and Nan. This period marked a reversal of earlier flows, with Laos influencing Lanna's textual revival.

During the revival of Northern Thai monastic libraries, scholar-monks like Phra Kru Kanjana (Khruba Kancana), at Wat Sung Men, in Phrae collected and copied thousands of manuscripts based on Lao originals in the Tham Lao script, with direct support from the king of Luang Prabang. This process effectively reintroduced and adapted elements of the Tham Lao script and associated Buddhist literature to Lan Na regions, sustaining a shared "Tham script cultural zone" across pre-colonial borders through traveling monks, royal gifts, and trade routes. This network of intellectual exhange facilitated the transmission of Buddhist knowledge, with Luang Prabang emerging as a key center for preserving and producing manuscripts in Lao Tham during periods when northern Thai traditions waned. Luang Prabang's stronger continuity in manuscript production made it a vital source for restoring lost traditions in Lanna. Subsequent copying efforts occurred in Nan around 1840 and again in the 1860s–1870s. These exchanges challenge the unidirectional narratives of cultural flow from Lan Na to Laos, instead revealing mutual influences in vernacular commentaries, ritual manuals, and apocryphal Jatakas.

As the name suggests, the use of the Tham (Dharma) script in Lao was restricted to religious literature, either used to transcribe Pali, or religious treatises written in Lao intended solely for the clergy. Religious instructional materials and prayer books dedicated to the laity were written in Tai Noi instead. As a result, only a few people outside the temples were literate in the script. In Isan, evidence of the script includes two stone inscriptions, such as the one housed at Wat Tham Suwannakhuha in Nong Bua Lamphu, dated to 1564, and another from Wat Mahaphon in Maha Sarakham from the same period.

Most of the script is recorded on palm-leaf manuscripts, many of which were destroyed during the 'Thaification' purges of the 1930s; contemporaneously this period of Thai nationalisation also ended its use as the primary written language in Northern Thailand. Although no longer in use in Isan, the alphabet is enjoying a resurgence in Northern Thailand, and is still used as the primary written script for the Tai Lü and Tai Khün languages spoken in the 'Golden Triangle' where Thailand, Laos, Burma and southern China meet. Its use is rather limited to the long-term monks in Laos and most materials published today are in the modern Lao script.

Characteristics

Although both the ancient forms of the Mon and Khmer script are different, they are both abugidas that descend from the Brahmic scripts introduced via contacts with South Indian traders, soldiers, merchants and Brahmans. As a Mon-derived script, Tai Tham has many similarities with the Burmese, Shan, and Mon writing systems and rounder letter forms compared to the angled letters of Khmer. Letters can be stacked, sometimes with special subscript forms, similar to 'ຼ' which was used in Tai Noi and also in modern Lao as the subscript version of 'ຣ' /r/ or 'ລ' /l/ as in . Letters also are more circular or rounded than the typically angled style of Khmer. However, the Tai Tham script does not use the virama similar to other Eastern Indic scripts like Thai and Khmer, unlike Burmese and Mon.

Consonants

There are 43 Tai Tham consonants. They are divided into three groups: categorized consonants (, payanjana nai wak), non-categorized consonants (, nod), and additional consonants (, payanjana tueam). Categorized consonants and non-categorized consonants are those derived from Old Mon script used for Pali and Sanskrit languages. Similar to Devanagari, Pallava script, and Burmese script, categorized consonants are divided into 5 subgroups called wak () i.e., wak ka (), wak ja (), wak rata (), wak ta (), and wak pa (). The additional consonants are the consonants invented to write Tai sounds that are originally not found in Pali. In a dictionary, letter and are often put in the consonant list following the letter and respectively. However, they are a syllabary (also a vowel) and not a consonant letter.

Consonant chart

There are 25 categorized consonants, 10 non-categorized consonants, and 8 additional consonants. Similar to Khmer, Tai Tham also has a subjoined form called haang (), tua joeng (), or tua hoy (). In the Unicode input method, sakot sign (U1A60) () is used to trigger the subjoined forms. The additional consonants are shown in yellow. These consonants have the characteristics of lacking the subjoined form. Similar to Thai script and Lao script, consonants in Tai Tham can be classified into high, mid, and low classes regarding to the tone rules.

LetterSubjoined
formNameTransliterationIPATone
ClassTranslit.IPAInitialFinalInitialFinalva=middle1. Wak Ka}}va=middle2. Wak Ja}}va=middle3. Wak Rata}}va=middle4. Wak Ta}}va=middle5. Wak Pa}}va=middle6. Awak}}
[[File:Lanna-1.png20x20px]]kakkhigh
[[File:Lanna-2.png21x21px]]xa, kha,x, khk,high
[[File:Lanna-3.png33x33px]]xa, khax, khhigh
[[File:Lanna-4.png20x20px]]kakklow
[[File:Lanna-5.png25x25px]]xa, khax, khlow
[[File:Lanna-6.png20x20px]]xa, kha,x, khk,low
[[File:Lanna-7.png20x20px]]ngangnglow
[[File:Lanna-8.png20x20px]]ja, caj, cthigh
[[File:Lanna-9.png20x20px]]sa, cha,s, ch,high
[[File:Lanna-10.png21x21px]]ja, caj, ctlow
[[File:Lanna-11.png34x34px]]sastlow
[[File:Lanna-jh-Lue.png20x20px]], [[File:Lanna-12.png20x20px]]sa, cha,s, cht,low
[[File:Lanna-13.png25x25px]]nyany, yn,low
[[File:Lanna-14.png20x20px]]ratatthigh
[[File:Lanna-15.png27x27px]], [[File:Lanna-ratha-Lue.png29x29px]],rathaththigh
[[File:Lanna-17.png22x22px]]dad, tht,mid
[[File:Lanna-15-5.png20x20px]]rathathtlow
[[File:Lanna-16.png20x20px]]ranannlow
[[File:Lanna-18.png20x20px]]tatthigh
[[File:Lanna-19.png20x20px]]thaththigh
[[File:Lanna-20.png20x20px]]tattlow
[[File:Lanna-21.png20x20px]]thathtlow
[[File:Lanna-22.png23x23px]]nannlow
[[File:Lanna-23.png20x20px]],babpmid
papphigh
[[File:Lanna-24.png24x24px]]papphigh
[[File:Lanna-25.png20x20px]]phaphhigh
[[File:Lanna-26.png27x27px]]fafhigh
[[File:Lanna-27.png20x20px]],papplow
[[File:Lanna-28.png25x25px]]fafplow
[[File:Lanna-29.png20x20px]]phaphplow
[[File:Lanna-30.png20x20px]],mammlow
[[File:Lanna-31.png20x20px]]nyany, y,low
[[File:Lanna-44.png25x25px]]yaymid
[[File:Lanna-32.png20x20px]],ra, lar, l, hn, ,low
[[File:Lanna-33.png20x20px]],lalnlow
[[File:Lanna-34.png20x20px]]wawlow
[[File:Lanna-35.png20x20px]]sasthigh
[[File:Lanna-36.png20x20px]]sasthigh
[[File:Lanna-37.png20x20px]],sasthigh
[[File:Lanna-38.png20x20px]]hahhigh
[[File:Lanna-39.png28x28px]]lalnlow
[[File:Lanna-40.png20x20px]], [[File:Lanna-a.png20x20px]]amid
[[File:Lanna-41.png26x26px]]hahlow

; Notes

Consonant digraph with ''Ha''

Certain consonants in the low-class group lack their high-class counterpart. These consonants are sometimes called the single low-class consonants. Their high-class counterparts are created by the combination with letter high Ha () as a digraph, called Ha Nam ().

LetterNameTransliterationIPAToneTranslit.IPAInitialFinalInitialFinal
nganghigh
nanhigh
mamhigh
nyany,high
ra, la, ha, ,r, l, h, ,high
,lalhigh
wawhigh

; Notes

Consonant cluster

Tai Tham has three medial letters to form a consonant cluster: medial La (◌ᩖ a.k.a La Noi), medial Ra (ᩕ a.k.a Rawong), and medial Wa. Consonant cluster with medial Wa is the only true consonant cluster where both consonants are pronounced as one phoneme. Consonant cluster with Medial La and Medial Ra are considered a false consonant cluster as they do not produce the same effect. They are the remnant of the Proto-Southwestern Tai initial consonant clusters that existed during the early development of Tai Tham before the 16th century.

Medial ''La''

Medial La is a silent letter and not pronounced. For example, the word ᨸᩖᩦ and ᨸᩦ are both pronounced pi. Thus, it is considered a false consonant cluster. The use of Medial La is now preserved only for a semantic purpose.

LetterNameTransliterationIPAToneTranslit.IPAPhoneticSemantic
ᨠᩖᨠ᩠ᩃkakklhigh
ᨣᩖᨣ᩠ᩃkakkllow
ᨸᩖᨸ᩠ᩃpapplhigh
ᨹᩖᨹ᩠ᩃphaphphlhigh
ᨻᩖᨻ᩠ᩃpappllow
ᨽᩖᨽ᩠ᩃphaphphllow
ᨾᩖᨾ᩠ᩃmammllow

Medial ''Ra'' (''Rawong'')

Consonant cluster with medial Ra can be divided into two groups: one with an initial consonant sound change and one without the sound change. In some cases, an additional phoneme /l/ may be added with the initial consonant pronounced as a half-syllable. Noting that the /l/ phoneme also carries the tone of the initial consonant. Thus, it is considered a false consonant cluster.

''With sound change''

Consonant cluster with medial Ra changes the sound of the voiceless plosive consonants /k/, /t/, and /p/ to the aspirated plosive consonants , , and , respectively.

LetterNameTransliterationIPAToneTranslit.IPAPhoneticSemantic
ᨠᩕxa, kha,kh, xkrhigh
ᨡᩕxa, kha,kh, xkhrhigh
ᨣᩕxa, kha,kh, xkhrlow
ᨲᩕthalathltrhigh
thath
ᨴᩕthalathlthrlow
thath
ᨷᩕphaphprhigh
ᨹᩕlast=วิเชียรเขียวfirst=อรุณรัตน์title=พจนานุกรมศัพท์ล้านนาเฉพาะคำที่ปรากฏในใบลานpublisher=สุริวงศ์บุ๊คเซนเตอร์year=1996isbn=9747047772location=เชียงใหม่pages=440language=Thai}}''phphrhigh
ᨻᩕphaphphrlow
''Without sound change''

Consonant cluster with medial Ra does not change the sound of and , but an additional phoneme /l/ is often added.

LetterNameTransliterationIPAToneTranslit.IPAPhoneticSemantic
ᨧᩕjalachl, jlchr, jrhigh
jach, j
ᨩᩕlast=วิเชียรเขียวfirst=อรุณรัตน์title=พจนานุกรมศัพท์ล้านนาเฉพาะคำที่ปรากฏในใบลานpublisher=สุริวงศ์บุ๊คเซนเตอร์year=1996isbn=9747047772location=เชียงใหม่pages=201language=Thai}}''ch, jchr, jrlow
ᨪᩕlast=วิเชียรเขียวfirst=อรุณรัตน์title=พจนานุกรมศัพท์ล้านนาเฉพาะคำที่ปรากฏในใบลานpublisher=สุริวงศ์บุ๊คเซนเตอร์year=1996isbn=9747047772location=เชียงใหม่pages=225language=Thai}}''slsrlow
ᩈᩕsalaslsrhigh
ᩆᩕsalaslsrhigh

Medial ''Wa''

Consonant cluster with medial Wa is the only true consonant cluster where both consonants are pronounced as one phoneme.

LetterNameTransliterationIPAToneTranslit.IPA
ᨠ᩠ᩅkwakwhigh
ᨣ᩠ᩅkwakwlow
ᨡ᩠ᩅxwakhw, xwhigh
ᨢ᩠ᩅxwakhw, xwhigh
ᨤ᩠ᩅxwakhw, xwlow
ᩉ᩠ᨦ᩠ᩅngwangwhigh
ᨦ᩠ᩅngwangwlow
ᨧ᩠ᩅjwajw, chwhigh
ᨩ᩠ᩅjwajw, chwlow
ᨯ᩠ᩅdwadwmid
ᨲ᩠ᩅtwatwhigh
ᨴ᩠ᩅtwathwlow
ᨶ᩠ᩅnwanwlow
ᩀ᩠ᩅywaywmid
ᩉ᩠ᨿ᩠ᩅnywanyw, yw, gnwhigh
ᨿ᩠ᩅnywanyw, yw, gnwlow
ᩁ᩠ᩅrwa, lwarw, lwlow
ᩉᩖ᩠ᩅ, ᩉ᩠ᩃ᩠ᩅlwalwhigh
ᩃ᩠ᩅlwalwlow
ᩈ᩠ᩅswaswhigh
ᨪ᩠ᩅswaswlow
ᩋ᩠ᩅʔwaʔwlow

Special letters

LetterNamePhonetic valueCommentsThamTranslit.IPA
[[File:Southern Lanna LAE.svglink=https://incubator.wikimedia.org/wiki/File:Southern_Lanna_LAE.svg40x40px]], [[File:Northern Lanna LAE.svglink=https://incubator.wikimedia.org/wiki/File:Northern_Lanna_LAE.svg40x40px]],lae[lɛ̄ː][lɛʔ], [lɛ̄ː]Ligature of letter (la) and superscript vowel sign (e).
[[File:Lanna NAA.svglink=https://incubator.wikimedia.org/wiki/File:Lanna_NAA.svg40x40px]]naa[nāː][nāː]Ligature of letter (na) and vowel sign (a).
[[File:Lanna geminate NYA.svglink=https://incubator.wikimedia.org/wiki/File:Lanna_geminate_NYA.svg40x40px]]nya nya[ɲa᷇ʔ ɲa᷇ʔ][n.ɲ]Ligature of letter (rana) and (nya), used in lieu of double .
[[File:Lanna Double SA Conjunct.svglink=https://incubator.wikimedia.org/wiki/File:Lanna_Double_SA_Conjunct.svg40x40px]]sa song hong[sǎː sɔ̌ːŋ hɔ᷇ːŋ][t̚.s], [s̚.s]Ligature of double (high sa).
[[File:Lanna medial RA.svglink=https://incubator.wikimedia.org/wiki/File:Lanna_medial_RA.svg40x40px]]rarong, rahong[la᷇.hōːŋ][r], [l], [ʰ]Subjoined form of letter (ra) for a consonant cluster such as (pra) (pra) as opposed to the subjoined form used as a final consonant. Traditionally considered as a special letter.

Vowels

Vowel characters come in two forms: as stand-alone letters for writing initial vowels or as diacritics that can be attached to all sides of the consonant letters. However, Lanna excels in terms of the number of diacritics used. Some vowel sounds can be written with a combination of as many as four diacritics: one on each side of the consonant.

Independent vowels

Independent vowels are mainly reserved for writing Pali words, except for /ʔau/ which is used as a special vowel sign and not for Pali words.

Tai ThamIPATransliteration
[[File:Lanna_Letter_a.svg40x40px]]/áʔ/
[[File:Lanna_letter_aa.svg40x40px]]/āː/
[[File:Lanna_letter_i.svg40x40px]]/íʔ/
[[File:Lanna_letter_ii.svg40x40px]]/īː/
[[File:Lanna_letter_u.svg40x40px]]/úʔ/
[[File:Lanna_letter_uu.svg40x40px]]/ūː/
[[File:Lanna_letter_e.svg40x40px]]/ēː/
[[File:Lanna_letter_o.svg40x40px]]/ōː/
[[File:Lanna_letter_rue.svg40x40px]]/li/, /lɯ̄ː/,
[[File:Lanna_letter_lue.svg40x40px]]lue, luue,
[[File:Lanna_aau.jpg40x40px]]/aw/

Dependent vowels

Short vowels
(with consonant )Long vowels
(with consonant )IPANo final
consonantWith final
consonant ()IPANo final
consonantWith final
consonant ()Simple vowelsDiphthongsPhonetic diphthongsExtra vowels
/a/,/aː/
/i//iː/
/ɯ//ɯː/
/u/,/uː/,
/e/,,/eː/
/ɛ/,,/ɛː/
/o//oː/,,
/ɔ/,/ɔː/,,
/ɤ/,/ɤː/
/iaʔ/,/ia/
/ɯaʔ/,/ɯa/
,
/uaʔ/,/ua/,
/aw/, , ,-/aːw/ᨠᩣ᩠ᩅ-
/iw/ᨠᩥ᩠ᩅ-
/ew/ᨠᩮ᩠ᩅᩡ, ᨠᩮᩢ᩠ᩅ-/eːw/ᨠᩮ᩠ᩅ, ᨠ᩠ᨿᩅ, ᨠ᩠ᨿᩴ-
/ɛw/ᨠᩯ᩠ᩅᩡ, ᨠᩯᩢ᩠ᩅ-/ɛːw/ᨠᩯ᩠ᩅ-
/iaw/ᨠ᩠ᨿᩅ, ᨠ᩠ᨿᩴ-
/aj/, , , , ,-/aːj/ᨠᩣ᩠ᨿ-
/ɯj/ᨠᩧ᩠ᨿ, ᨠᩨ᩠ᨿᩡ-/ɯːj/ᨠᩨ᩠ᨿ-
/uj/ᨠᩩ᩠ᨿ-/uːj/ᨠᩪ᩠ᨿ-
/oːj/ᨠᩰᩫ᩠ᨿ, ᨠ᩠ᩅ᩠ᨿ-
/ɔj/ᨠᩬ᩠ᨿᩡ, ᨠᩬᩢ᩠ᨿ-/ɔːj/,-
/ɤːj/ᨠᩮᩥ᩠ᨿ, ᨠᩮᩬᩥ᩠ᨿ, ᨠᩮᩬᩨ᩠ᨿ-
/uaj/ᨠ᩠ᩅ᩠ᨿ-
/ɯaj/ᨠᩮᩬᩥ᩠ᨿ, ᨠᩮᩬᩨ᩠ᨿ-
/aŋ/,
/am/

Tone marks

Tone markscolspan="3"Namerowspan="2"CommentsThamTransliterationIPA
[[File:Lanna-tone1.pngframeless30x30px]],mai yak,
[[File:Lanna-tone2.pngframeless40x40px]]mai kho jang
mai sat
[[File:Lanna Khuen tone 3.svgx40px]]mai ko nuea
[[File:Lanna Khuen tone 4.svgx40px]]mai song nuea
[[File:Lanna Khuen tone 5.svgx40px]]mai sam nuea
[[File:Lanna Lao tone 4.svgx40px]]-
[[File:Lanna Khuen tone 2.svgx40px]]-

Tone mark conjugation

There are six phonemic tones in the Chiang Mai dialect of Northern Thai: low-rising, low-falling, high-level with glottal stop, mid-level, high-falling, and high-rising. Tones in Chiang Mai dialect are very close to the standard Thai five tones systems and the equivalence can be drawn between the two. Lanna–Thai dictionaries often equate Chiang Mai tones with standard Thai tones, shown in a table below.

Chiang Mai ToneThai Tone EquivalenceNameTone lettersNameTone letters
mid-level33 or ˧˧สามัญsamanmid-level33 or ˧˧
low-falling21 or ˨˩เอกeklow-falling21 or ˨˩
high-falling42 or ˦˨โทthohigh-falling41 or ˦˩
high-level, glottalized44ʔ or ˦˦ʔโทพิเศษspecial tho
high-rising45 or ˦˥ตรีtreehigh-rising45 or ˦˥
low-rising24 or ˨˦จัตวาchattawalow-rising24 or ˨˥

Tone mark conjugation system of Tai Tham highly correlates with the system used by Thai script. Despite the difference in tone quality between Northern Thai, Tai Khuen, Thai, and Lao; equivalent words in each language are, in large part, marked with the same (or equivalent) tone mark. For example, the word (; Khuen: ) which is equivalent to Thai ค้า (), and Lao ຄ້າ () all has the same meaning "to trade" and is expressed with the same or equivalent tone mark mai tho/mai kho jang but is pronounced with different tones differed by the languages.

Tone mark conjugation in Tai Tham follows the same model used for Thai script. Consonants are divided into 3 classes: high, mid, low; with some degree of variation form Thai script due to the phonological differences between Northern Thai and standard Thai. Consonants in each class are combined with these tone marks to give a different tonal pattern.

Only two tone marks mai yo and mai kho jang are mainly used. Low class and High class consonants only have one tone per one tone mark. Hence, to achieve the 6 tones while using only 2 tone marks (and one case of no tone mark), they are conjugated as a couple of the same sound.

IPAHigh classLow class

;Notes

Mid class consonants ([ʔ], [b], [d], and [j]) do not have a couple for tone conjugation. Hence, different tones can be expressed with the same tone mark. Readers have to rely on the context in order to know the correct tone pronunciation. Therefore, to solve this ambiguity, three new tone marks: mai ko nuea , mai song nuea , and mai sam nuea were invented for the mid class consonants in Khuen language. However, these three new tone marks aren't used in Lanna spelling convention and even in Khuen, they are rarely used. The use of these new three tone marks is also not standardized and may also differ between the dialects of Khuen language.

Moreover, similar to standard Thai, the tonal pattern for each consonant class also differs by vowel length and final consonant sounds, which can be divided into the "checked" and "unchecked" syllables. Checked syllables are a group of syllables with the obstruent coda sounds [p̚], [t̚], [k̚], and [ʔ] (short vowel with no final consonant actually ends with the glottal stop, but often omitted). The unchecked syllables are a group of syllables with the sonorant coda sound [m], [n], [ŋ], [j], and [w].

Hence, by combining the consonant classes and the system of checked–unchecked syllables, the full tone conjugation table can be constructed as shown below. Color codes are assigned in the table to each tone mark: cyan – no tone mark; yellow – mai yo (equi. Thai mai ek); pink – mai kho jang (equi. Thai mai tho). Low class and high class rows are paired together to show the system of the consonant couples.

final
consonant
soundVowel
lengthConsonant
classChiang Mai Tonemid-levellow-fallinghigh-fallinghigh-level,
glottalizedhigh-risinglow-risingThai Tone Equivalenceสามัญ
(saman)เอก
(ek)โท
(tho)โทพิเศษ
(special tho)ตรี
(tree)จัตวา
(chattawa)midlowfalling-highrising
m, n, ŋ, j, wlong
&
shortLow
/taː˧˧/
"to smear"
/taː˦˨/
"port"
/taː˦˥/
"to challenge"
High
/taːŋ˨˩/
"to carry"
/taːn˦˦ʔ/
"to oppose"
/taː˨˦/
"eye"
Mid
/ʔuj˧˧/
"soft hair"
/ʔuj˨˩/
"to scatter"
/ʔuj˦˨.huj˦˨/
"greenish"
/ʔuj˦˦ʔ/
"thigh"
/ʔuj˦˥/
"grand parents"
/ʔuj˨˦/
"breast"
ʔ, p̚, t̚, k̚longLow
/taːk̚˦˨/
"slug"
High
/taːk̚˨˩/
"to dry"
Mid
/daːp̚˨˩/
"sword"
/ʔuːt̚˦˨/
"to swell"
/ʔɔːp̚˦˥/
"bottle neck"
shortLow
/tak̚˦˥/
"to greet"
High
/tap̚˨˦/
"liver"
Mid
/ʔuk̚˦˥/
"to ferment"
/dap̚˨˦/
"to distinguish (fire)"

; Notes

Numerals

Lanna has two sets of numerals. The first set, Lek Nai Tham, is mainly used for liturgical purposes. The other set, Lek Hora, is used in general.

Arabic numerals0123456789Hora digitsTham digitsThai numeralsLao numeralsBurmese numeralsKhmer numerals

Relation with other scripts

Tai Tham is very similar in shape to Burmese script since both are derived from Old Mon script. New Tai Lue is a descendant of Tai Tham with its shape simplified and many consonants removed. Thai script looks distinctive from Tai Tham but covers all equivalent consonants including 8 additional consonants, as Thai is the closest sister language to the Northern Thai, Khuen, and Lue languages. A variation of Thai script (Sukhothai script) called Fakkham script was also used in Lan Na to write Northern Thai, Khuen, and Lue during the 14th century, influencing the development of the modern Tai Tham script.

Tai ThamBurmeseNew Tai LueKhmerThaiLaoUnicodeLanna styleva=mid1. Wak Ka}}va=mid2. Wak Ja}}va=mid3. Wak Rata}}va=mid4. Wak Ta}}va=mid5. Wak Pa}}va=mid6. Awak}}7. Special
[[File:Lanna-1.png20x20px]]
[[File:Lanna-2.png21x21px]]
[[File:Lanna-3.png33x33px]]
[[File:Lanna-4.png20x20px]]
[[File:Lanna-5.png25x25px]]
[[File:Lanna-6.png20x20px]]ຆ ([[File:Lao-Pali-gh.png10x10px]])
[[File:Lanna-7.png20x20px]]
[[File:Lanna-8.png20x20px]]
[[File:Lanna-9.png20x20px]]ຉ ([[File:Lao-Pali-ch.png10x10px]])
[[File:Lanna-10.png21x21px]]
[[File:Lanna-11.png34x34px]]ຌ ([[File:Lao-Pali-jh.png14x14px]])
[[File:Lanna-12.png20x20px]]
[[File:Lanna-13.png25x25px]]ຎ ([[File:Lao-Pali-ny.png10x10px]])
[[File:Lanna-14.png20x20px]]ฎ, ฏຏ ([[File:Lao-Pali-T.png10x10px]])
[[File:Lanna-15.png27x27px]]ຐ ([[File:Lao-Pali-Th.png12x12px]])
[[File:Lanna-17.png22x22px]]ฑ, ฎ, ดຑ ([[File:Lao-Pali-D.png10x10px]])
[[File:Lanna-15-5.png20x20px]]ຒ ([[File:Lao-Pali-Dh.png10x10px]])
[[File:Lanna-16.png20x20px]]ຓ ([[File:Lao-Pali-N.png10x10px]])
[[File:Lanna-18.png20x20px]]
[[File:Lanna-19.png20x20px]]
[[File:Lanna-20.png20x20px]]
[[File:Lanna-21.png20x20px]]ຘ ([[File:Lao-Pali-dh.png12x12px]])
[[File:Lanna-22.png23x23px]]
[[File:Lanna-23.png20x20px]]
[[File:Lanna-24.png24x24px]]
[[File:Lanna-25.png20x20px]]
[[File:Lanna-26.png27x27px]]
[[File:Lanna-27.png20x20px]]
[[File:Lanna-28.png25x25px]]
[[File:Lanna-29.png20x20px]]ຠ ([[File:Lao-Pali-bh.png10x10px]])
[[File:Lanna-30.png20x20px]]
[[File:Lanna-31.png20x20px]]
[[File:Lanna-44.png25x25px]]อย
[[File:Lanna-32.png20x20px]]
[[File:Lanna-33.png20x20px]]
[[File:Lanna-34.png20x20px]]
[[File:Lanna-35.png20x20px]]ຨ ([[File:Lao-Sanskrit-sh.png11x11px]])
[[File:Lanna-36.png20x20px]]ຩ ([[File:Lao-Sanskrit-S.png11x11px]])
[[File:Lanna-37.png20x20px]]
[[File:Lanna-38.png20x20px]]
[[File:Lanna-39.png28x28px]]ຬ ([[File:Lao-Pali-L.png11x11px]])
[[File:Lanna-40.png20x20px]]
[[File:Lanna-41.png26x26px]]
[[File:Lanna-42.png28x28px]]
[[File:Lanna-43.png28x28px]]

Sanskrit and Pali

The Tai Tham script (like all Indic scripts) uses a number of modifications to write Pali and related languages (in particular, Sanskrit). When writing Pali, only 33 consonants and 12 vowels are used.

Pali consonants in Tai Tham script

PlosiveNasalApproximantFricativevoicelessvoicedunaspiratedaspiratedunaspiratedaspiratedcentrallateralVelarPalatalRetroflexDentalLabialGlottal

Sanskrit consonants in Tai Tham script

PlosiveNasalApproximantFrictivevoicelessvoicedvoicedvoicedvoicelessunaspiratedaspiratedunaspiratedaspiratedunaspiratedunaspiratedaspiratedGutturalPalatalRetroflexDentalLabial

Unicode block

Tai Tham script was added to the Unicode Standard in October, 2009 with the release of version 5.2.

Main article: Tai Tham (Unicode block)

The Unicode block for Tai Tham is U+1A20–U+1AAF:

Fonts

Lanna Alif vs Lanna Unicode UI

Supports for Tai Tham Unicode font in Microsoft Windows and Microsoft office are still limited causing the widespread use of non-Unicode fonts. Fonts published by the Royal Society of Thailand and Chiang Mai University are also non-Unicode due to this problem and to maximize the ability to transcribe and display the ancient Tai Tham text, which frequently contains various special ligatures and symbols not supported by Unicode. Non-Unicode fonts often use a combination of Thai script and Latin Unicode ranges to resolves the incompatibility problem of Unicode Tai Tham in Microsoft office. However, these fonts may encounter a display problem when used on web browsers as the text can be encoded as an unintelligible Thai text instead. In recent years, many Tai Tham Unicode fonts have been developed for web display and communications via smart phones. Google's Noto Sans Tai Tham becomes the default font for Tai Tham on Mac OS and iOS. However, the current version of this font still fails to display Tai Tham text correctly. The table below gives a list of publicly available Tai Tham fonts.

Font nameSupportsScript styleFont familyPublisher
(with page link)UnicodeNon-Unicode
A Tai Tham KH New V3KhünSans-serifArloka Tai Tham Unicode group
A Tai Tham LNLannaSerifArloka
Chiangsaen AlifLannaSans-serifAlif Silapachai
CR Insom LannaLannaSerifWorawut Thanawatanawanich
HariphunchaiLannaSerifTragerStudio, Richard Wordingham
KotthabunLao ThamSerifTheppitak Karoonboonyanan Tai Tham Unicode group
Lanna AlifLannaSans-serifAlif Silapachai
LamphunLannaSerifRichard Wordingham
LN Mon SaenKhünSerifChiang Mai University (page link), Pichai Saengboon
LN TilokLannaSerifChiang Mai University (page link), Pichai Saengboon
LN Wat IndaKhünSerifChiang Mai University (page link), Pichai Saengboon
Noto Sans Tai ThamKhünSans-serifGoogle Fonts
Pali-KotthabunLao ThamSerifWorawut Thanawatanawanich, Theppitak Karoonboonyanan
Pali-TilokLannaSerifWorawut Thanawatanawanich, Pichai Saengboon
Payap LannaLannaSerifSIL International
RST-ISANLao ThamSerifRoyal Society of Thailand (page link)
RST-LANNALannaSerifRoyal Society of Thailand (page link)
Tai Tham BXLLueSerifTai Tham Unicode group
Tai Tham KammattanaKhünSerifTai Tham Unicode group
Tai Tham KasemLannaSerifTai Tham Unicode group
Tai Tham Kruba PrommaLannaSerifTai Tham Unicode group
Tai Tham Nang KhamKhünSerifTai Tham Unicode group
Tai Tham SripanyawutLannaSerifTai Tham Unicode group
Tai Tham ThatdaokhamLueSerifTai Tham Unicode group
VS Tham LanxangLao ThamSerifWorawut Thanawatanawanich

; Note

References

References

  1. (1948). "Alphabet a key to the history of mankind".
  2. (1986). "The spread of South Indic scripts in Southeast Asia". Crossroads: An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies.
  3. (1986). "On the History of Thai scripts". Siam Society Newsletter.
  4. Jenny, Mathias. (2021-08-23). "Writing systems of MSEA". De Gruyter Mouton.
  5. [[Michael Everson. Everson, Michael]], Hosken, Martin, & Constable, Peter. (2007). [http://www.unicode.org/L2/L2007/07007r-n3207r-lanna.pdf ''Revised proposal for encoding the Lanna script in the BMP of the UCS''].
  6. Maneechote, Pear. (2020-07-31). "The myth of Lanna, its history and trying to reconstruct the past". Thai Enquirer.
  7. (2010). "The Digital Library of Lao Manuscripts". Journal of Lao Studies.
  8. (2009-03-31). "Preliminary Notes on "the Cultural Region of Tham Script Manuscripts"". Senri Ethnological Studies.
  9. Kueh, Joshua. "Research Guides: Tai Manuscripts in the Southeast Asia Rare Book Collection at the Library of Congress: Lao and Northern Thai Manuscripts and an Early Printed Book".
  10. McDaniel, Justin. (2005). "The Literary Heritage of Laos: Preservation, Dissemination and Research Perspectives". National Library of Laos.
  11. Grabowsky, Volker. (2008). "Preliminary Notes on “the Cultural Region of Tham Script Manuscripts”". National Institutes for the Humanities.
  12. "Digital Library of Northern Thai Manuscripts - Resources". CrossAsia.
  13. McDaniel, J. (2005). [http://www.laomanuscripts.net/downloads/literaryheritageoflaos29_mcdaniel_en.pdf Notes on the lao influence on northern thai buddhist literature]. ''The literary heritage of Laos: Preservation, dissemination, and research perspectives.'' Vientiane, Laos: Lao National Archives.
  14. ธวัช ปุณโณทก (Punnothek, T.) อักษรโบราณอีสาน: อักขรวิทยาอักษรตัวธรรมและไทยน้อย. กรุงเทพฯ: สยามเพรส แมเนจเม้นท์, ๒๕๔๐, ๕๔
  15. Chew, P., Saengboon, P., & Wordingham, R. (2015). [https://unicodeconference.org/39/presentations/S3-T3-Chew.pdf "Tai Tham: A Hybrid Script that Challenges Current Encoding Models"]. Presented at the ''Internationalization and Unicode Conference (IUC 39)''.
  16. (2007). "The Lanna Dictionary". Chiang Mai Rajabhat University.
  17. Rungruangsri, Udom. (2004). "พจนานุกรมล้านนา-ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง". Chiang Mai University.
  18. Bunkhit Watcharasāt. (2005). "Phāsā Mư̄ang Lānnā". Thārāthō̜ng Kānphim.
  19. Tangsiriwattanakul, Shinnakrit. (4 Oct 2024). "From Proto-Southwestern Tai to Modern Lanna Tai: Implications From the 16th-Century Phonology". Manusya: Journal of Humanities.
  20. วิเชียรเขียว, อรุณรัตน์. (1996). "พจนานุกรมศัพท์ล้านนาเฉพาะคำที่ปรากฏในใบลาน". สุริวงศ์บุ๊คเซนเตอร์.
  21. (2007). "พจนานุกรมภาษาล้านนา ᨻᨧᨶᩣᨶᩩᨠᩕᩫ᩠ᨾᨽᩣᩇᩣᩃ᩶ᩣ᩠ᨶᨶᩣ". สถาบันภาษา ศิลปะและวัฒนธรรม มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงใหม่.
  22. วิเชียรเขียว, อรุณรัตน์. (1996). "พจนานุกรมศัพท์ล้านนาเฉพาะคำที่ปรากฏในใบลาน". สุริวงศ์บุ๊คเซนเตอร์.
  23. วิเชียรเขียว, อรุณรัตน์. (1996). "พจนานุกรมศัพท์ล้านนาเฉพาะคำที่ปรากฏในใบลาน". สุริวงศ์บุ๊คเซนเตอร์.
  24. (March 21, 2007). "Lanna Unicode: A Proposal".
  25. Burutphakdee, Natnapang. (October 2004). "Khon Muang Neu Kap Phasa Muang: Attitudes of Northern Thai Youth towards Kammuang and the Lanna Script". SIL International.
  26. Watcharasastr, Boonkid. (2005). "แบบเรียนภาษาเมืองล้านนา ᨷᩯ᩠ᨷᩁ᩠ᨿᩁᨽᩣᩇᩣᨾᩮᩬᩨᨦᩃ᩶ᩣ᩠ᨶᨶᩣ". Thara Thong Publishing.
  27. นาคสุข, ยุทธพร. (4 August 2020). "อักษรธรรมล้านนาที่ประดิษฐ์ขึ้นเพิ่มเติมเพื่อใช้เขียนภาษาสันสกฤต". Humanities & Social Sciences.
  28. Watcharasastr, Boonkid. (2005). "แบบเรียนภาษาเมืองล้านนา". Thara Thong Publishing.
  29. (2017). "A description and linguistic analysis of the Tai Khuen writing system". Journal of the Southeast Asian Linguistics Society.
  30. (2010). "Buddhism Summer Curriculum Level 1 Book 2". Mahachulalongkornrajavidyalaya University Press.
  31. (2007). "The Lanna Dictionary". Chiang Mai Rajabhat University.
  32. Watcharasastr, Boonkid. (2005). "แบบเรียนภาษาเมืองล้านนา". Thara Thong Publishing.
  33. Sunthornsing, Charee. "พจนานุกรมภาษาล้านนา-ไทย ฉบับมรดกล้านนา".
  34. (2007). "The Lanna Dictionary". Chiang Mai Rajabhat University.
  35. Sunthornsing, Charee. "พจนานุกรมภาษาล้านนา-ไทย ฉบับมรดกล้านนา".
  36. (17 January 2004). "รายงานสัมมนา แนวทางการเขียนศัพท์วิชาการด้วยอักษรธรรมล้านนา".
  37. (2007). "The Lanna Dictionary". Chiang Mai Rajabhat University.
  38. (2007). "The Lanna Dictionary". Chiang Mai Rajabhat University.
  39. (2007). "The Lanna Dictionary". Chiang Mai Rajabhat University.
  40. Vimonkasam, Kannika. (1981). "Fakkham script found in Northern Thai inscriptions (อักษรฝักขามที่พบในศิลาจารึกภาคเหนือ)". Silapakorn University.
  41. Prongthura, Naiyana. (1982). "Dhamma script of Northern Thailand (อักษรธรรมลานนา)". Silapakorn University.
  42. (16 June 2022). "Creating and supporting OpenType fonts for the Universal Shaping Engine".
  43. "Lanna Fonts (ฟอนต์ล้านนา)".
  44. "Six fonts for ancient scripts (ชุดแบบอักษรหรือฟอนต์อักษรโบราณ ๖ ชุด)".
  45. "System Fonts".
Info: Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Tai Tham script — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report