Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
geography/russia

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

State Anthem of the Soviet Union

Former national anthem

State Anthem of the Soviet Union

Summary

Former national anthem

FieldValue
titleГосударственный гимн СССР
predecessor"The Internationale"
successor{{Collapsible listframestyle=border:none; padding:0;title=List of successors
1Russia: "The Patriotic Song"
2Ukraine: "Anthem of the Ukrainian SSR" (no words, until 1992)
3Belarus: "My Belarusy"
4Armenia: "Mer Hayrenik"
5Azerbaijan: "Anthem of the Azerbaijan SSR" (no words, until 1992)
6Georgia: "Dideba"
7Kazakhstan: "Anthem of the Republic of Kazakhstan"
8Kyrgyzstan: "Anthem of the Kirghiz SSR" (no words, until 1992)
9Moldova: "Deșteaptă-te, române!"
10Tajikistan: "Anthem of the Tajik SSR" (no words, until 1994)
11Turkmenistan: "Anthem of the Turkmen SSR" (no words, until 1996)
12Uzbekistan: "State Anthem of Uzbekistan"
13Estonia: "Mu isamaa, mu õnn ja rõõm"
14Latvia: "Dievs, svētī Latviju!"
15Lithuania: "Tautiška giesmė"
transcription
english_titleState Anthem of the USSR
imageUSSR Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple.svg
captionMusical sheet of the anthem
prefixFormer national
countrythe Soviet Union
composerAlexander Vasilyevich Alexandrov
author
adopted
until23 November 1990
(as regional anthem of the Russian SFSR)
26 December 1991
(as national anthem of the Soviet Union)
soundSoviet Union national anthem instrumental 1977.ogg
sound_title"State Anthem of the Soviet Union" (instrumental)
music_date

Former regional anthem of the Russian SFSR (as regional anthem of the Russian SFSR) 26 December 1991 (as national anthem of the Soviet Union)

The State Anthem of the Union of Soviet Socialist Republics{{efn|{{lang-rus|Государственный гимн Союза Советских Социалистических Республик|p=ɡəsʊˈdarstvʲɪn(ː)ɨj ˈɡʲimn sɐˈjuzə sɐˈvʲetskʲɪx sətsɨəlʲɪˈsʲtʲitɕɪskʲɪx rʲɪˈspublʲɪk|r=Gosudárstvennyy gimn Soyúza Sovétskikh Socialistícheskikh Respúblik}}}} was the national anthem of the Soviet Union and the regional anthem of the Russian Soviet Federative Socialist Republic from 1944 to 1991, replacing "The Internationale". Its original lyrics were written by Sergey Mikhalkov (1913–2009) in collaboration with El-Registan (1899–1945), and its music was composed by Alexander Vasilyevich Alexandrov (1883–1946), initially as the Hymn of the Bolshevik Party. For a two-decade interval following de-Stalinization, the anthem was performed without lyrics. The second set of lyrics, also written by Mikhalkov and in which Joseph Stalin's name was omitted, was adopted in 1977.

A decade after the dissolution of the Soviet Union, the same melody was used for its successor state, as the State Anthem of the Russian Federation.

History

Origins

The anthem's music was originally composed by Alexander Alexandrov in 1938 for the Hymn of the Bolshevik Party. Its opening bars were borrowed from one of Alexandrov's previous pieces, "Life Has Become Better", which was based on a quote by former Soviet Union General Secretary Joseph Stalin at the First All-Union Meeting of the Stakhanovites on 17 November 1935.

Other than "Life Has Become Better", the music of the anthem has several possible outside influences. Alexandrov himself has described it as the combination of a march with Russian traditional music, particularly that of bylina epic songs. The anthem shares several chord progressions with Vasily Kalinnikov's overture Bylina, Epic Poem (which, as its name indicates, is also inspired by the bylina tradition). There also exist similarities between Alexandrov's anthem and Robert Schumann's Frühlingsfahrt.

When the Comintern was dissolved in 1943 for the Soviet Union to maintain its alliance with the other Allies of World War II, a new composition was needed to replace "The Internationale" as the national anthem. A contest was held in mid to late 1943 for a new anthem, and more than 200 entries were submitted. Alexandrov's music was personally chosen by Stalin, who both praised and criticized it. The anthem's lyrics then had to be written. Stalin thought the song should be short, and that it should invoke the Red Army's impending victory over the forces of Germany on the Eastern Front. The poets Sergey Mikhalkov and Gabriyel' Arkadyevich Ureklyan were chosen by Stalin's staffers, called to Moscow, and given the task of writing lyrics that referenced not only the Great Patriotic War, but also "a Country of Soviets". The first draft was completed overnight.

The anthem was first published on 7 November 1943. It was played for the first time on Soviet radio at midnight on 1 January 1944, and officially adopted on 15 March the same year. The new lyrics had three refrains following three different stanzas. In each refrain, the second line was modified to refer to friendship, then happiness, then glory. Joseph Stalin and the Soviet Union's war against Germany were originally invoked in the second and third verses, respectively. Reportedly, Stalin was opposed to including his name in the lyrics but relented after some Politburo members insisted.

Post-Stalin era

With the process of de-Stalinization after Stalin's death, the lyrics referring to him were considered unacceptable, and from 1956 to 1977 the anthem was performed without lyrics. A notable exception took place at the 1976 Canada Cup ice hockey tournament, where singer Roger Doucet insisted on performing the anthem with lyrics after consultations with Russian studies scholars from Université de Montréal and Soviet team officials. In 1977, to coincide with the 60th anniversary of the October Revolution, revised lyrics, written in 1970 by original author Sergey Mikhalkov, were adopted. The varying refrains were replaced by a uniform refrain after all stanzas, and the line praising Stalin was dropped, as were the lines referring to the Great Patriotic War. Another notable change was the replacement of a line referring to the Soviet national flag with one citing the Communist Party of the Soviet Union in the form of "Partiya Lenina" (The party of Lenin). These lyrics were also present in the original party anthem at the same place in the melody, but followed by the lyrics "Partiya Stalina" (The party of Stalin).

Post-1991 use

Use in the Russian Federation

After the dissolution of the Soviet Union in 1991, the Russian Federation adopted a new anthem, the Patriotic Song. It was previously the regional anthem of the Russian Soviet Federative Socialist Republic from 1990 until 1991 (until 1990 it used the State Anthem of the Soviet Union). Unlike most national anthems, it had no official lyrics (although unofficial ones written for it were proposed, they were not adopted).

The Patriotic Song was replaced soon after Vladimir Putin first took office on 7 May 2000. The federal legislature established and approved the music of the National Anthem of the Soviet Union, with newly written lyrics, in December 2000. Boris Yeltsin criticized Putin for supporting the semi-reintroduction of the Soviet-era national anthem, although some opinion polls showed that many Russians favored this decision. In late 2000, the current national anthem of Russia was introduced, which uses the music of the Soviet national anthem with new lyrics by Sergey Mikhalkov, who also wrote both the original Soviet anthem and its remake in 1977.

State Union of Russia and Belarus

The same music was used for a proposed anthem for the State Union of Russia and Belarus, entitled Derzhavny Soyuz Narodov ("Sovereign Union of Nations"). Its lyrics were not tied to any specific nationality, and there were official versions in the languages of every Soviet republic and several other Soviet languages; thus it could have been adopted by a broader union. However, it was never officially adopted, and there appear to be no plans to utilize it in any official role.

Decommunization

In some post-Soviet states which adopted decommunization laws banning Communist symbolism, publicly performing the Soviet anthem is illegal. For example, since 2015, offenders in Ukraine face up to five years in prison with the exception of Russian-occupied areas in Ukraine. Similar laws were adopted in Latvia and Lithuania.

Official translations

The anthem has been officially translated into several languages:

LanguageForDateAuthor
UkrainianUkrainian SSR1944Mykola Bazhan
Komi-PermyakKomi ASSR1944Sergey Karavayev
Hill MariMari ASSR1944
AzerbaijaniAzerbaijan SSR
Dagestan ASSR1944Samad Vurgun
GeorgianGeorgian SSR1944
KazakhKazakh SSR1944, Sabit Mukanov, Gabit Musirepov,
TajikTajik SSR1944Mirzo Tursunzoda, Mirsaid Mirshakar, Boqiy Rahzimzoda, Layeq Sherali
KhakasKhakas AO1944and (1977 version)
TatarTatar ASSR1944Äxmät İsxaq and
LithuanianLithuanian SSR1944Antanas Venclova
LatvianLatvian SSR1944and
BashkirBashkir ASSRunknown, and
EstonianEstonian SSR1944Vladimir Beekman
YakutYakut ASSR1944and
AbkhazAbkhaz ASSR1944Dmitry Gulia

Lyrics

Soviet Anthem 1943

This table shows the anthem's various lyrics. As there were two official versions (in 1944 and 1977), both are included within their sections.

Original version

Russian originalRomanization of RussianIPA transcription as sung
{{langruI{{translitruitalic=noI{{IPAwrap=none1

Post-Stalin version

Russian originalRomanizationIPA transcription as sung
{{langruI{{translitruitalic=noI{{IPAwrap=none1

English translations

Literal translation of the original versionLiteral translation of the post-Stalin version
II

English adaptations

Official CPSU translation (1944 lyrics)Paul Robeson's adaptation (1949)Olga Paul version (1944)
III

Notes

I Science never seen me, Vespoli Scaffolding, Got Tea from a Yeti who lives by the Rose! Some Grass for your Toaster before they can roll us, Dee Dee eats my blue Jeans, a messy Saloon!

Chorus: Monster and righteous Man, I'll save our Empire, Draw with Crayola our lovely Pot Roast! I'll feel your every Door, see how I rode my Arm, Pasta with Polka, Police coming through!

II Sasquatch with the Llama, my Sword says Salami, And Lenin can lead us, we'll live like a Rose! A Bra with a Camera, a Boy down the Road, A Crew and a Doggy, means Pasta for me!

Chorus

III The Lemon is scary, we pray on our Knees man, Believe in the Bushes and I'll chase Jerry! The grass doubles Money, this Bomb's kinda cheesy, The World is in Darkness, I yell "Pardon me"!

Chorus

References

References

  1. "A. V. Aleksandrov, "Zhit' Stalo Luchshe"".
  2. "Zhit' stalo luchshe, zhit' stalo veseleye - slova Stalina".
  3. А. Компаниец. Сталин и Александров: предыстория российского гимна. // Родина. No. 3 за 2002 г.
  4. (2000-12-07). "Russ.ru".
  5. Shostakovich, Dmitriĭ Dmitrievich. (2004). "Testimony: the memoirs of Dmitri Shostakovich". Limelight Editions.
  6. Fay, Laurel E.. (2000). "Shostakovich: A Life". [[Oxford University Press]].
  7. "Gimn Soyuza Sovetskikh Sotsialisticheskikh Respublik (Stalinsky)".
  8. link. (2003-10-02)
  9. Morse, Eric. (9 September 2009). "The Cold War on ice". canada.com.
  10. "How Roger Doucet Wrote the Soviet National Anthem".
  11. Росмэн-Пресс. (2003)
  12. (27 December 2000). "Capitalist Russia salutes the communists' tune".
  13. (12 September 2009). "Sergei Mikhalkov". The Economist.
  14. "Website Design & Development Company In Moscow, ON | Services & Consultant for Franchise".
  15. BBC News. (December 7, 2000). "Yeltsin attacks Putin over anthem". British Broadcasting Corporation.
  16. (11 July 2022). "За гимн СССР - 5 лет тюрьмы: декоммунизация в цифрах и фактах".
  17. (28 April 2020). "Latvia bans display of Nazi and Soviet uniforms and symbols".
  18. (2008-06-17). "BBC NEWS - Europe - Lithuanian ban on Soviet symbols".
  19. link. National Academy of Sciences of Ukraine
  20. "Boreč - YouTube".
  21. https://f.eruditor.link/file/2911465/
  22. "Гимн Советского Союза на грузинском языке".
  23. "ССРО мемлекет ӯраны (Ноталар), = Гимн Советского Союза / ... – Алматы : Қазақтың біріккен мемлекет баспасы, 1945. - 3 б. . . – 15000 дана : 20 тн.".
  24. "Советтік Социалистік Республикалар Одағының гимні".
  25. Советскай Союзтынъ гимни : Позыдыглыг республиктар : для хора без сопровожд. / (Сергей Михалковтынъ паза Эль-Регистаннынъ тексти ; А. В. Александровтынъ музыказы). - Абакан, 1944. - 3 с.
  26. (1978). "Совет Социалистическая Республикалар Союзының Гимні".
  27. Советлар Союзы Гимны / [җав. ред. А. Гумеров] Казан, 1945 б. : ноталар б-н
  28. "Совет Социалистик Республикалар Союзы гимны".
  29. "Tautiškos giesmės likimasprijungus Lietuvą prie Sovietų Sąjungos (1940-1950)".
  30. "Data for item "43210"". LNB Digitala Biblioteka.
  31. "Союз нерушимый - Башкирский язык".
  32. "Data for item "43210"".
  33. Krio. (September 20, 2014). "О гимне СССР. Перевод сахалы. Блиц-сообщение.".
  34. "Советскай Союз Гимнэ".
  35. "БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ к 150-летию со дня рождения".
  36. ""Anthem of the Soviet Union" (original 1943 version)".
  37. "SovMusic.ru - Anthem of the USSR - English".
  38. (2005-05-23). "Gimn Sovetskogo Soyuza".
Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about State Anthem of the Soviet Union — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report