Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
history

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Romanian Cyrillic alphabet

1500s–1860s alphabet used to write Romanian


Summary

1500s–1860s alphabet used to write Romanian

FieldValue
nameRomanian Cyrillic
typeAlphabet
time14th–19th centuries
languagesRomanian
fam1Phoenician alphabet
fam2Greek alphabet
fam3Glagolitic alphabet
fam4Cyrillic
sistersEarly Cyrillic alphabet
sampleFile:Romanian Cyrillic alphabet chart.svg
imagesize300px

The Romanian Cyrillic alphabet is the Cyrillic alphabet that was used to write the Romanian language and Church Slavonic from the 14th century until the 1830s, when it began to be gradually replaced by a Latin-based Romanian alphabet. Cyrillic remained in occasional use until the 1920s, mostly in Russian-ruled Bessarabia.

From the 1830s until the full adoption of the Latin alphabet, the Romanian transitional alphabet was in place, combining Cyrillic and Latin letters, and including some of the Latin letters with diacritics that remain in the modern Romanian alphabet. The Romanian Orthodox Church continued using the alphabet in its publications until 1881.

The Romanian Cyrillic alphabet is not the same as the Moldovan Cyrillic alphabet (which is based on the modern Russian alphabet) that was used in the Moldavian SSR for most of the Soviet era and that is still used in Transnistria.

Rules

The orthographic rules for the Romanian Cyrillic script were relatively inconsistent, especially differing from region to region.

Some of the more common (especially in the late 18th century) standards include:

  1. 'ь' is placed at the end of words ending in a consonant. It represents the archaic Romanian "short asyllabic final u sound", which was denoted with 'ꙋ' or 'ꙋ꙼' in some older texts. 'ь' was eventually dropped to reduce printing cost.

  2. The breve mark is used to mark a vowel as short, such as with 'й' and 'Ꙋ꙼' which are not considered separate from 'и' and 'ꙋ' respectively.

  3. Є, Ѻ, Оу and Ꙗ are the initial variants of Е, О, , Ѧ respectively.

  4. Ї is the equivalent of И before a vowel. It is also used in Greek loanwords and proper names.

  5. Ꙟ serves as the word initial equivalent of ѫ. It can represent the sounds /ɨn/ and /ɨm/ as well.

  6. Ѯ Ѱ Ѳ Ѵ are only used in Greek loanwords.

  7. Ѵ usually represents the sounds /i/ when proceeding a consonant and /v/ when proceeding a vowel. Although educated speakers likely pronounced it as /y/.

  8. 'їꙋ' or iotated ꙋ may be used in place of 'ю' in proper names.

  9. 'ꙍ' can be used as a variation of 'ѻ' as well as replacing 'o' when stressed. It also appears in the endings of words in the genitive and dative. It rarely represents the diphthong /o̯a/ more often representing the diphthong /ŭə/.

Table of correspondence

The Romanian Cyrillic alphabet was close to the contemporary version of the Early Cyrillic alphabet of the Church Slavonic liturgical language.

LetterNumerical
valueRomanian
Latin
equivalentTransitional
alphabetMoldovan
Cyrillic
equivalentPhonemeRomanian
nameSlavonic
equiv.
name
А а1aA aаazазъ (azŭ)
БbБбbucheбꙋкꙑ (buky)
В в2vВ ввvedeвѣдѣ (vĕdĕ)
Г г3gh (before e, i)
g (elsewhere)G gгglagolглаголи (glagoli)
Д д4dD dдdobruдобро (dobro)
Є є, Е е5eE eеestєстъ (estŭ)
Ж жjЖ жжjuveteживѣтє (živěte)
Ѕ ѕ6dzḐ ḑдзzaluꙃѣло (dzělo)
З з7zZ zзzemleзємл҄ꙗ (zemlja)
И и8iI iиijeижє (iže)
Й йiĬ ĭй
І і10iI iиiи (i)
К к20ch (before e, i)
c (elsewhere)К к
or
K kкkakuкако (kako)
Л л30lЛ ллliudeлюдиѥ (ljudije)
М м40mM mмmisleteмꙑслитє (myslite)
Н н50nN nнnașнашь (našĭ)
Ѻ ѻ, О о70oO oоonонъ (onŭ)
П п80pП ппpocoiпокои (pokoi)
Р р100rР ррrâțăрьци (rĭci)
С с200sS sсslovăслово (slovo)
Т т300tT tтtferduтврьдо (tvrĭdo)
ОУ оу400uꙊ ꙋ (Ȣ, ȣ, ɣ)уupsilonꙋкъ (ukŭ)
Оу Ȣ, У Ȣucu
Ф ф500fF fфfârtaфрьтъ (frĭtŭ)
Х х600hХ ххheruхѣръ (xěrŭ)
Ѡ ѡ800oO oоomegaотъ (otŭ)
Щ щștЩ щштșteaща (šta)
Ц ц900țЦ ццțiци
Ч ч90c (before e, i)
ci (elsewhere)Ч ччcervuчрьвь (črĭvĭ)
Ш шșШ шшșaша (ša)
Ъ ъă, ŭЪ ъэierѥръ (jerŭ)
Ы ы, Ꙑ ꙑâ, îÎ îыierîѥрꙑ (jery)
Ь ьă, ŭ, ĭꙊ̆ ꙋ̆ьieriѥрь (jerĭ)
Ѣ ѣeaEa eaяeati(u)ѣть (ětĭ)
Ю юiuĬꙋ ĭꙋюio / iuю (ju)
Ꙗ ꙗiaĬa ĭaяiaꙗ (ja)
Ѥ ѥieĬe ĭeиеѥ (je)
Ѧ ѧĭa, eaĬa ĭa, Ea eaяiaѧсъ (ęsŭ)
Ѫ ѫîÎ îыiusѫсъ (ǫsŭ)
Ѯ ѯ60xKs ksксcsiѯи (ksi)
Ѱ ѱ700psПs пsпсpsiѱи (psi)
Ѳ ѳ9th, ftT t, Ft ftт, фтand approx. orthitaфита (fita)
Ѵ ѵ400i, uI i; Ꙋ ꙋи, уijițaижица (ižica)
Ꙟ ꙟ, ↑ ↑în îmÎn în Îm îmын, ым,în
Џ џg (before e, i)
gi (elsewhere)Џ џӂgea

Unregulated transitional alphabets

Main article: Romanian transitional alphabet

Starting with the 1830s and ending with the official adoption of the Latin alphabet, there were no regulations for writing Romanian, and various alphabets using Cyrillic and Latin letters, besides the mid-transitional version in the table above, were used, sometimes two or more of them in a single book. The following table shows some of the many alphabets used in print.

Pre-1830183318381846 (1)1846 (2)184818581860
А аА аА аА аА аА аA aA a
ББББББB bБ
В вВ вВ вВ вВ вВ вV vВ в
Г гГ гГ гГ гГ гГ гG gГ г
Д дД дД дD dД дD dD dD d
Є є, Е eЄ єЄ єE eE ɛE eE eE e
Ж жЖ жЖ жЖ жЖ жЖ жJ jЖ ж
Ѕ ѕЅ ѕДз дзḐ ḑДз дзDz dzDz dzDz dz
З зЗ зЗ зZ zЗ зZ zZ zZ z
И иИ иI iI iІ іI iI iI i
І іЇ їI iI iІ іI iI iI i
К кК кК кK kК кК кK kK k
Л лЛ лЛ лЛ лЛ лЛ лL lL l
М мМ мМ мM mМ мM mM mM m
Н нН нН нN nN ɴN nN nN n
Ѻ ѻ, О oО оО оO oО оО оО оO о
П пП пП пП пП пП пП пП п
Р рР рР рР рР рР рR rР р
С сС сС сS sС сС сS sS s
Т тТ тТ тT tТ тТ тT tT t
Оу оуУ у (initial)
Ꙋ ꙋ (mid and final)Ȣ ȣȢ ȣȢ ȣȢ ȣȢ ȣȢ ȣ
Ꙋ, ȣ
Ф фФ фФ фФ фФ фФ фF fФ ф
Х хХ хХ хХ хХ хХ хХ хХ х
Ѡ ѡѠ ѡО оO oО оO oО оО о
Щ щЩ щЩ щЩ щШт штЩ щШt шtШt шt
Ц цЦ цЦ цЦ цЦ цЦ цЦ цЦ ц
Ч чЧ чЧ чЧ чЧ чЧ чЧ чЧ ч
Ш шШ шШ шШ шШ шШ шШ шШ ш
Ъ ъЪ ъЪ ъЪ ъЪ ъЪ ъЪ ъЪ ъ
Ы ыꙞ ꙟ (initial)
Ѫ ѫ (mid and final)Ꙟ ꙟ (initial)
Ѫ ѫ (mid and final)Ꙟ ꙟꙞ ꙟ / Î î (transitional form)Ꙟ ꙟ (initial)
Ѫ ѫ (mid and final)Î îÎ î
Ѣ ѣѢ ѣѢ ѣEa eaEа εа (ligature, small letter only)Ea eaEa eaEa ea
Ю юЮ юIꙊ iꙋ (ligature)IȢ I* i* (ligature)IȢ I* і* (ligature, small letter only)IȢ i*IȢ i* (ligature)ĬȢ ĭ*
Ꙗ ꙗꙖ ꙗ (initial)
Ѧ ѧ (mid and final)Ꙗ ꙗꙖ Iа (ligature) ꙗIА Iа ꙗIa iaĬa ĭaĬa ĭa
Ѥ ѥЙє йєĬe ĭeĬe ĭeĬε ĭεIe ieĬe ĭeĬe ĭe
Ѧ ѧꙖ ꙗ (initial)
Ѧ ѧ (mid and final)Ꙗ ꙗꙖ Iа (ligature) ꙗIА Iа ꙗIa iaĬa ĭaĬa ĭa
Ѫ ѫꙞ ꙟ (initial)
Ѫ ѫ (mid and final)Ꙟ ꙟ (initial)
Ѫ ѫ (mid and final)Ꙟ ꙟꙞ ꙟ / Î î (transitional form)Ꙟ ꙟ (initial)
Ѫ ѫ (mid and final)Î îÎ î
Ѯ ѯКс ксКс ксKs ksКс ксКс ксKs ksKs ks
Ѱ ѱПс псПс псПs пsПс псПс псПs пsПs пs
Ѳ ѳТ тТ тT tѲ ѳТ тT tT t
Ѵ ѵИ, ꙊI, ꙊI, *І, *І, *I, *I, *
Ꙟ ꙟꙞн ꙟн Ꙟм ꙟмꙞн ꙟн Ꙟм ꙟмꙞн ꙟн Ꙟм ꙟмꙞɴ ꙟɴ Ꙟм ꙟмꙞn ꙟn Ꙟm ꙟmÎn în Îm îmÎn în Îm îm
Џ џЏ џЏ џЏ џЏ џЏ џЏ џЏ џ

Example of Romanian Cyrillic text

According to a document from the 1850s, this is how the Romanian Lord's Prayer looked in Cyrillic script. Transcriptional values correspond to the above table.

Та́тъль нѡ́стрꙋTatăl nostru

Image:Early 19th century Romanian Cyrillic alphabet (Alecsandri, 1863).jpg|Early 19th century Romanian Cyrillic alphabet (Alecsandri, 1863) Scrisoarea-lui-neacsu-din-campulung.jpg|One of the oldest surviving documents in Romanian: Neacșu's Letter, a trader from Câmpulung, sent to the mayor of Brașov (1521) Image:Carte Românească de Învăţătură .jpg|Title page of Carte Romănească de Învățătură (Varlaam Moțoc, 1643) Image:Stavropoleos-evanghelie-1723-p02.png|A page of the Gospel Book printed in Bucharest (1723) Image:Tatal Nostru Acathist 1786.png|The Lord's Prayer, in a 1786 religious document Image:Legiuirea lui Caragea, title page, 1818.png|Title page of Legiuirea lui Caragea, a legal code of Wallachia (1818) Image:Gazeta de Transilvania, Nr. 1, Anul 1 (1838).pdf|First edition of Gazeta de Transilvania (1838) Image:Anton Pann - Bazul teoretic, title page.png|Title page of The Theoretical and Practical Basis of Church music or the Melodic Grammar (Anton Pann, 1845) Image:Alfbtranzitie.jpeg|Transitional alphabet (fragment of Dimitrie Bolintineanu's Călătorii pe Dunăre și în Bulgaria, 1858) Image:Bibliia adecă Dumnezeiasca Scriptură a legei vechi şi a legei noao leage.jpg|alt=Pagina de titlu a Bibliei lui Șerban Cantacuzino (1688), prima traducere completă a Bibliei în limba română.|The title page of the Cantacuzino Bible, the first complete translation of the Bible into Romanian (1688).

Notes

References

References

  1. Ileana-Stanca Desa, Dulciu Morărescu, Ioana Patriche, Adriana Raliade, Iliana Sulică, ''Publicațiile periodice românești (ziare, gazete, reviste). Vol. III: Catalog alfabetic 1919–1924'', pp. 235–236, 264, 368, 374, 575, 708, 1024. Bucharest: [[Editura Academiei]], 1987
  2. George Baiculescu, Georgeta Răduică, Neonila Onofrei, ''Publicațiile periodice românești (ziare, gazete, reviste). Vol. II: Catalog alfabetic 1907–1918. Supliment 1790–1906'', pp. 763, 801, 810, 813, 832, 867. Bucharest: [[Editura Academiei]], 1969
  3. Grigore Chiriță, ''Societatea din Principatele Unite Române în perioada constituirii statului național (1856-1866)'', p. 134. Bucharest: Editura Academiei Române, 2004, {{ISBN. 978-973-270-984-9
  4. Romulus, Ionașcu. (1894). "Sisteme ortografice în scrierea limbei꙼ române".
  5. (2016-03-03). "The Syntax of Old Romanian". OUP Academic.
  6. According to {{lang. ro. [[Costache Negruzzi]], "Cum am învățat românește". ro. ''[[Curier de Ambe Sexe]]'', I, nr. 22,
  7. [[:File:Călătorii pe Dunăre și în Bulgaria-p.p.16-17.jpg. Book written in the transitional alphabet showing various letter forms]]
  8. (1833). ["Грамматикъ практїкъ романо-францозѧскъ [''modernised:'' Grammatică practică romano-franțozească]"]({{Google books).
  9. Dimitrie, Țichindeal. (1838). ["Філософіче ші політіче прін fabule înвъцътꙋрĭ морале [modernised: Filosofice și politice prin fabule învățaturĭ morale]"]({{Google books).
  10. "Treboniu A."-1; "Bălcescu"-2, "Laurian"-1; "Nicolae"-2. (1846). ["Magazinu istoriku пентрꙋ Dacia"]({{Google books).
  11. (1846). ["Ноꙋл Тестамент ал Домнꙋлꙋі ші Мꙟнтꙋіторꙋлꙋі нострꙋ Іісꙋс Хрістос[modernised: "Noul Testament al Domnului și Mîntuitorului nostru Iisus hristos"]"]({{Google books).
  12. G. Shakespeare, William. (1848). ["Біографа лꙋі Віліам Г. Шекспір дꙋпе le Fourneur [modernised: "Biografia lui Viliam G. Șecspir dupe Le Fourneur."]"]({{Google books).
  13. Ioanid, George. (1858). ["Istoria Moldo-Romănieĭ"]({{Google books).
  14. O. Dumitrescu. (1860). ["Cîntece naționale"]({{Google books).
  15. [[:File:Romanian-kirilitza-tatal-nostru.jpg]]
Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Romanian Cyrillic alphabet — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report