Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
geography/korea

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Revised Romanization of Korean

Korean language romanization system


Korean language romanization system

FieldValue
hangul^국어의 로마@자 표기@법
hanja國語의 로마字 表記法
lkRoman-letter notation of the national language

Revised Romanization of Korean (RR; ) is the official Korean language romanization system in South Korea. It was developed by the National Academy of the Korean Language from 1995 and was released to the public on 7 July 2000 by South Korea's Ministry of Culture, Sports and Tourism in Proclamation No. 2000-8.

Conversion process

The following steps are applied in order to construct an RR romanization from a Hangul string:

  1. With some exceptions, swap out portions of the Hangul string to reflect standard pronunciation spellings. For example, swap out "독립문" (*dokripmun) with "동님문" (dongnimmun); the latter spelling is how the former is pronounced.
  • Exceptions include the given names of people (keep "한복남", even though it's typically pronounced "한봉남") or between syllables that will receive hyphens in the romanization (keep "인왕리", despite common pronunciation "인왕니").
  1. For each syllable, in order from left to right, break the syllable down into jamo (letters). For each jamo (in order, within the syllable, of left to right, top to bottom), refer to either the consonant or vowel table below, depending on the role the jamo is serving. Some consonants are rendered differently depending on whether they are the initial or final character of a syllable; use the corresponding romanization.
  2. Some modifications may need to be made to the romanization. For example, a space should be inserted between family and given names, proper nouns should be capitalized, and hyphens should be inserted before administrative units (some of the administrative units and their hyphens can even be removed altogether, as they are optional). There are a number of scenarios where hyphens can optionally be inserted (see ), but optional hyphens are discouraged.
HangulRomanizationInitialFinal
gkknd
kkt

ㄱ, ㄷ, ㅂ and ㄹ are transcribed as g, d, b and r when placed at the beginning of a word or coming before a vowel, and as k, t, p and l when followed by another consonant or when appearing at the end of a word.

HangulRomanization
aae

Examples

  • 안녕하세요 ㅇㅏㄴㄴㅕㅇㅎㅏㅅㅔㅇㅛ annyeonghaseyo
  • 종로구 종노구 (swap with pronunciation Hangul) ㅈㅗㅇㄴㅗㄱㅜ jongnogu Jongno-gu (capitalize proper noun, insert hyphen before administrative unit particle)
  • 홍빛나 (person's name; do not swap with pronunciation Hangul 홍빈나) ㅎㅗㅇㅂㅣㅊㄴㅏ hongbitna Hong Bitna (insert space between family and given names and capitalize them)

Hyphenation

In RR, hyphens can be either optional or mandatory.

  • Optional hyphens are used in two scenarios:
    1. Disambiguating pronunciation (e.g. 해운대 Hae-undae)
    2. Between syllables of a given name (e.g. 홍길동 Hong Gil-dong)
  • Mandatory hyphens are for separating an administrative unit (e.g. 평창군 Pyeongchang-gun)

Hyphens should not be inserted into the names of geographic features or artificial structures. For example, 설악산 → Seoraksan and not Seorak-san.

The National Institute of Korean Language has stated that the use of optional hyphens should be discouraged. One member wrote the following:

Linguistic characteristics

The unaspirated consonants ㄱ, ㄷ, ㅂ, and ㅈ are represented as ⟨g⟩, ⟨d⟩, ⟨b⟩, and ⟨j⟩ respectively. The aspirated consonants ㅋ, ㅌ, ㅍ, and ㅊ are represented as ⟨k⟩, ⟨t⟩, ⟨p⟩, ⟨ch⟩. These letter pairs have a similar aspiration distinction in English at the beginning of a syllable (but unlike English do not have a voicing distinction); this approach is also used by Hanyu Pinyin.

When placed in the final position, ㄱ, ㄷ, and ㅂ are romanized as ⟨k⟩, ⟨t⟩, and ⟨p⟩ respectively, as they are neutralized to unreleased stops: 벽 → byeok, 밖 → bak, 부엌 → bueok; 벽에 → byeoge, 밖에 → bakke, 부엌에 → bueoke, 입 → ip, 입에 → ibe.

Vowels ㅓ and ㅡ are written as ⟨eo⟩ and ⟨eu⟩ respectively. However, ㅝ is written as ⟨wo⟩, not ⟨weo⟩; and ㅢ is written as ⟨ui⟩, not ⟨eui⟩.

ㅅ in the syllable-initial position is always written as ⟨s⟩. When followed by another consonant or when in the final position, it is written as ⟨t⟩: 옷 → *ot''''' (but 옷에 → *os'e).

ㄹ is ⟨r⟩ before a vowel or a semivowel and ⟨l⟩ everywhere else: 리을 → rieul**, 철원 → Cheorwon, 울릉도 → Ulleungdo, 발해 → Balhae. ㄴ is written ⟨l⟩ whenever pronounced as a lateral rather than as a nasal consonant: 전라북도 → Jeollabuk-do

Phonological changes are reflected where ㄱ, ㄷ, ㅂ and ㅈ are adjacent to ㅎ: 좋고 → joko, 놓다 → nota, 잡혀 → japyeo, 낳지 → nachi. However, aspirated sounds are not reflected in case of nouns where ㅎ follows ㄱ, ㄷ and ㅂ: 묵호 → Mukho, 집현전 → Jiphyeonjeon.

In addition, special provisions are for regular phonological rules in exceptions to transcription (see Korean phonology).

Reversible variant

When reversibility (ability to reliably retrieve Hangul from romanized text) is desired, namely in academic articles, a variant of RR can be applied that allows for a letter-by-letter transliteration. For example, 독립 would be rendered as doglib in the letter-by-letter transliteration, whereas by its normal pronunciation spelling it would be dongnip. In this case, hyphens can be used to denote a soundless syllable-initial ㅇ (except at the beginning of a word). For example, 없었습니다 → eobs*-*eoss-seubnida.

Background

The new system attempts to address perceived problems in the implementation of the McCune–Reischauer system, such as the phenomena where different consonants and vowels became indistinguishable in the absence of special symbols. To be specific, under the McCune–Reischauer system, the consonants ㄱ (k), ㄷ (t), ㅂ (p) and ㅈ (ch) and ㅋ (k), ㅌ (t), ㅍ (p) and ㅊ (ch) became indistinguishable when the apostrophe was removed. In addition, the vowels ㅓ (ŏ) and ㅗ (o), as well as ㅡ (ŭ) and ㅜ (u), became indistinguishable when the breve was removed. Especially in early internet use, where omission of apostrophes and breves is common, this caused confusion. To this end, the system has an explicit goal of using only the 26 letters of the ISO basic Latin alphabet.

The system was developed in anticipation of the 2002 FIFA World Cup, which was to be partly hosted in South Korea.

Usage

In South Korea

Almost all road signs, names of railway and subway stations on line maps and signs, etc. have been changed according to Revised Romanization of Korean. It is estimated to have cost at least 500 billion to 600 billion won (€500–600 million) to carry out this procedure. All Korean textbooks, maps and signs to do with cultural heritage were required to comply with the new system by 28 February 2002.

Romanizations on South Korean passports

Main article: Korean name#Romanizations on South Korean passports

A modified version of RR is recommended (but not strictly required) by the South Korean government for romanizations of people names on passports. One example of a modification is discouraging romanizations that resemble words with negative meanings in other languages. For example, 신 is recommended to be romanized as SHIN and not the strict RR form SIN (spelled the same as sin, despite being pronounced differently). The recommendations are not strictly required; ad-hoc romanizations are allowed, and have been increasingly permitted over time due to a number of court cases.

Notes

References

References

  1. (July 2000). "Romanization of Korean". Ministry of Culture & Tourism.
  2. link
  3. "Romanization of Korean".
  4. (2001-10-08). "국어의 로마자 표기법 해설 – 제1장 표기의 기본 원칙". [[National Institute of Korean Language]].
  5. 정희원. (2000). "새 로마자 표기법의 특징". [[National Institute of Korean Language]].
  6. 김세중 (金世中). (2001). "로마자 표기와 붙임표(-)". [[National Institute of Korean Language]].
  7. "국어의 로마자 표기법".
  8. link. [[Doosan Encyclopedia]]
  9. 전병근. (2011-05-16). "市名은 Bucheon, 영화제는 Puchon… 국내 영문표기, 여전히 혼란투성이". [[The Chosun Ilbo]].
  10. {{cite magazine. 강만수. (2000-09-01). link
  11. Kim, Sarah. (2018-04-03). "Looser rules for changing name on a passport".
  12. Choi, Jeong-yoon. (2025-04-21). "Romanization rules not mandatory for names on passports: court".
Info: Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Revised Romanization of Korean — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report