Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
general/psalms

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Psalm 141

141st psalm of the book of psalms


141st psalm of the book of psalms

FieldValue
namePsalm 141
subtitle"LORD, I cry unto thee: make haste unto me"
imageEglwys y Santes Fair, St Mary's Church, Cilcain Flintshire Cymru Wales 11.JPG
image_upright1.2
captionPsalm 141:2 in Welsh on the boards on West wall (dated 1809). St Mary's Church, Cilcain Flintshire, North Wales.
other_name{{ubl

| Psalm 140 (Vulgate) | "Domine clamavi ad te exaudi me" Psalm 141 is the 141st psalm of the Book of Psalms, a book of the Hebrew Bible and the Christian biblical canon, that begins in English in the King James Version: "LORD, I cry unto thee: make haste unto me". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 140. In Latin, it is known as Domine clamavi ad te exaudi me.

It is attributed to David, a plea to God not only for protection from the psalmist's enemies, but also from temptation to sin. This psalm contains a prayer for deliverance from 'the enticements and the oppression of the wicked', and seeks 'divine support to live a sinless life', probably a prayer of an ordinary worshipper, although it has some indications for being a "king's psalm" offered during 'a military campaign far away from Jerusalem' (such as that he cannot offer sacrifice in the temple in verse 2 and laments over battle losses in verses 7).

The psalm is used as a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies; it has been set to music, for example, in the final motet of the Missa Voce Mea composed by Cristóbal de Medrano in 1594.

Analysis

Verses 6-7 ("When their judges are overthrown in stony places...." in the KJV, or "thrown down from the cliffs" in the New International Version) are likely corrupt, and scholars call their translation a best guess.

Verses 8–10 express a plea for help against persecutors, in terms similar to Psalm 140 (cf. Psalm 35:8), and a wisdom teaching to be kept away from bad company (verse 4) is similar to Psalm 1.

The gins (viz. engines) in the KJV text of verse 9 translates מקשות, rendered "traps" in more recent translations (NRSV, NASB).

Uses

Eastern Orthodox Church

As verse 2 compares prayer to an evening sacrifice, this psalm became part of Christian liturgy from an early time. John Chrysostom indicates that it was sung every day. As part of the liturgy practiced at Constantinople, it is preserved in the Liturgy of the Presanctified Gifts.

As part of the liturgy, it also has numerous musical adaptations, including Russian compositions (Да исправится молитва моя) by Dmitry Bortniansky, Mikhail Glinka, Aleksandr Grechaninov and Pavel Chesnokov.

Coptic Orthodox Church

In the Agpeya, the Coptic Church's book of hours, this psalm is prayed in the office of Compline and the third watch of the Midnight office. It is also in the prayer of the Veil, which is generally prayed only by monks.

Other

The Latin text (Dirigatur oratio mea) is adapted in a gradual by Johann Michael Haydn (MH 520) and in a motet by Orlando di Lasso.

The Lutheran Service Book and Evangelical Lutheran Worship feature the psalm prominently in their Evening Prayer services.

Musical settings

Heinrich Schütz composed a metred paraphrase of Psalm 141 in German, "Herr, mein Gott, wenn ich ruf zu dir", SWV 246, for the Becker Psalter, published first in 1628.

Text

The following table shows the Hebrew text of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions.A 1917 translation directly from Hebrew to English by the Jewish Publication Society can be found here or here, and an 1844 translation directly from the Septuagint by L. C. L. Brenton can be found here. Both translations are in the public domain. In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 140.

#HebrewEnglishGreek
1(A Psalm of David.) LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. - ΚΥΡΙΕ, ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν μου· πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ.
2Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.κατευθυνθήτω ἡ προσευχή μου ὡς θυμίαμα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶν μου θυσία ἑσπερινή.
3Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόματί μου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη μου.
4Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν μου εἰς λόγους πονηρίας τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐν ἁμαρτίαις σὺν ἀνθρώποις ἐργαζομένοις τὴν ἀνομίαν, καὶ οὐ μὴ συνδυάσω μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν.
5Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities.παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με, ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου· ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν·
6When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.κατεπόθησαν ἐχόμενα πέτρας οἱ κριταὶ αὐτῶν· ἀκούσονται τὰ ῥήματά μου ὅτι ἡδύνθησαν.
7Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.ὡσεὶ πάχος γῆς ἐρράγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰ ὀστᾶ αὐτῶν παρὰ τὸν ᾅδην.
8But mine eyes are unto thee, O GOD the LORD: in thee is my trust; leave not my soul destitute.ὅτι πρὸς σέ, Κύριε, Κύριε, οἱ ὀφθαλμοί μου· ἐπὶ σοὶ ἤλπισα, μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου.
9Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.φύλαξόν με ἀπὸ παγίδος, ἧς συνεστήσαντό μοι, καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν.
10Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτῶν οἱ ἁμαρτωλοί· κατὰ μόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως ἂν παρέλθω.

Notes

References

References

  1. (2 May 2019). "Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 140 (141)". medievalist.net.
  2. Rodd, C. S.. (2007). "The Oxford Bible Commentary". Oxford University Press.
  3. "Patrimonio Digital · Patrimonio UCM".
  4. Clifford, S.J., Richard. (1986). "Collegeville Bible Commentary: Psalms 73-150". The Liturgical Press.
  5. C. S. Rodd suggests that there are two sets of petitions in prayer, verses 5-7 and verses 8-10, although verse 5 might be read as belonging to the second petition. Alexander Kirkpatrick suggests that the final line of verse 5 could be read as a prayer "against their evil deeds" or "in the midst" of them.Kirkpatrick, A., [https://biblehub.com/commentaries/cambridge/psalms/141.htm Cambridge Bible for Schools and Colleges] on Psalm 141, accessed 29 June 2022
  6. "Compline". agpeya.org.
  7. "Midnight". agpeya.org.
  8. "Veil". agpeya.org.
  9. "Psalms – Chapter 141". Mechon Mamre.
  10. "Psalms 141 - JPS 1917". [[Sefaria.
  11. "Psalm 140 - Septuagint and Brenton's Septuagint Translation". Ellopos.
Info: Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Psalm 141 — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report