From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base
Paraphrase of Erasmus
1548 book by Nicholas Udall
1548 book by Nicholas Udall
| Field | Value |
|---|---|
| name | The first tome or volume of the Paraphrase of Erasmus upon the new testament |
| image | File:The_first_tome_or_volume_of_the_Paraphrase_of_Erasmus_vpon_the_newe_testamente.jpg |
| author | Nicholas Udall |
| country | England |
| language | English |
| publisher | Edward Whitchurch, Richard Grafton |
| release_date | 1548 |
| media_type |
The First tome or volume of the Paraphrase of Erasmus upon the new testament or the Paraphrase of Erasmus is the first volume of a book combining an English translation of the New Testament interleaved with an English translation of Desiderius Erasmus's Latin paraphrase of the New Testament.{{cite book | author-link = William Tyssen-Amherst, 1st Baron Amherst of Hackney |author2-link=Seymour de Ricci
According to a royal Injunction of 1547, copies were to be kept in every parish church in England, emphasizing the influence of Erasmus on the English Reformation.
Background
The Paraphrases of Erasmus, which were composed and published between 1517 and 1523, exerted great influence on English Christianity of the time. It was probably the idea of Catherine Parr, the last wife of Henry VIII of England, to translate these paraphrases into English "to guide English Scripture readers into less contentious paths." She assembled a group of translators, and submitted their work and her patronage to Nicholas Udall, who oversaw the editing process and was probably responsible for the translation of the Gospel of Luke. The queen herself may have translated parts of the Gospel of Matthew and Acts of the Apostles, and Mary I of England, a princess at that time, translated the Gospel of John.
In his 1547 Injunctions, Edward VI of England ordered that a copy of this work should be placed in every church within a year of its completion in 1547.{{cite book | author-link2=William Paul McClure Kennedy | author-link = Desiderius Erasmus | url-access = registration
Printing history
Edward Whitchurch and Richard Grafton, also the printers of the Great Bible, were given the job of printing the translated Paraphrases. The first printing appeared on the last day of January 1548. While the imprint lists only Whitchurch, Grafton must have been involved as well, as suggested by the typography. Incidentally, Whitchurch and Grafton also published the Injunctions, though earlier they had fallen from royal grace: they had been friends of Thomas Cromwell, 1st Earl of Essex and their fortunes declined with Cromwell's downfall.
According to Herbert, William Aldis Wright has noted no less than six variants of the first edition because multiple presses were run to generate enough copies within the short period of a year.
Contents
The book was dedicated to Catherine Parr. Volume 1 includes the Gospels through Acts; Volume 2 contains the balance of the New Testament with the exception of The Paraphrase on Revelation (omitted by Erasmus), which is by Leo Jud.
Herbert gives a table of contents for the copy that he has examined (most Bibles from this period include neither an index or a table of contents). Placement of the contents may vary among copies because different variants of the Bible were produced at the same time. William Aldis Wright found at least 6 variants of this volume were produced by different presses to satisfy the demand. Because they were set by different typesetters, there is no uniform placement of the contents for this Bible first volume of this Bible.
Catalog entries
In A. S. Herbert's historical catalogue of English Bibles (1968) it is identified as "Herbert 72", printed in 2 volumes; according to Herbert, volumes are kept at Bible House England, British Museum, Bodleian Library Oxford, University Library Cambridge, Harvard Library, and New York Public Library.
A second edition appears as "Herbert 73", printed in 1551–52, but only Volume 1 appears to be known. Herbert reports that the existent copies have many mutilated pages, and their scarcity is due to the efforts of Mary I of England to restore the (Latin) Vulgate Bible, after she became queen in 1553. In her effort to promote Roman Catholicism she ordered all copies of this book to be destroyed—despite having translated Erasmus' commentary on St. John, for which she is praised in this very book.{{cite book | author-link = Elizabeth Tyrwhitt
References
References
- Devereux, E.J.. (1968). "A checklist of English translations of Erasmus to 1700". Oxford Bibliographical Society.
This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.
Ask Mako anything about Paraphrase of Erasmus — get instant answers, deeper analysis, and related topics.
Research with MakoFree with your Surf account
Create a free account to save articles, ask Mako questions, and organize your research.
Sign up freeThis content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.
Report