Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
linguistics

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Ottoman Turkish

Standardized register of Turkish in the Ottoman Empire


Standardized register of Turkish in the Ottoman Empire

FieldValue
nameOttoman Turkish
nativenameلسان عثمانی
regionOttoman Empire
ethnicityOttoman Turks
era; displaced as a literary standard by modern Turkish in 1928
familycolorAltaic
fam1Turkic
fam2Common Turkic
fam3Oghuz
fam4Western Oghuz
ancestorOld Anatolian Turkish
scriptOttoman Turkish alphabet
nation
iso2ota
iso3ota
linglistota
glottootto1234
mapOttomanEmpireMain.png
mapcaptionThe Ottoman Empire at its peak. During this time Ottoman Turkish culture including the language also developed in the conquered areas.
image[[File:Ottoman Turkish in Nastaliq.png200px]]
imagecaptionOttoman Turkish written in Nastaliq style
(لسان عثمانی)

(لسان عثمانی)

Ottoman Turkish (, ; ) was the standardized register of the Turkish language in the Ottoman Empire (14th to 20th centuries CE). It borrowed extensively, in all aspects, from Persian and Arabic (through Persian). It was written in the Ottoman Turkish alphabet. Ottoman Turkish was largely unintelligible to rural Turks, who continued to use kaba Türkçe ("raw/vulgar Turkish"; compare Vulgar Latin and Demotic Greek), which used far fewer foreign loanwords and is the basis of the modern standard. The Tanzimât era (1839–1876) saw the application of the term "Ottoman" when referring to the language (لسان عثمانی or عثمانلیجه ); Modern Turkish uses the same terms when referring to the language of that era (Osmanlıca and Osmanlı Türkçesi). More generically, the Turkish language was called تركجه or تركی "Turkish".

History

Historically, Ottoman Turkish was transformed in three eras:

  • اسكی عثمانلی توركچه‌سی (Old Ottoman Turkish): the version of Ottoman Turkish used until the 16th century. It was almost identical with the Turkish used by Seljuk empire and Anatolian beyliks and was often regarded as part of اسكی آناطولی توركچه‌سی (Old Anatolian Turkish).
  • اورتا عثمانلی توركچه‌سی (Middle Ottoman Turkish) or (Classical Ottoman Turkish): the language of poetry and administration from the 16th century until Tanzimat.
  • یڭی عثمانلی توركچه‌سی (New Ottoman Turkish): the version shaped from the 1850s to the 20th century under the influence of journalism and Western-oriented literature.

Language reform

In 1928, following the fall of the Ottoman Empire after World War I and the establishment of the Republic of Turkey, widespread language reforms (a part in the greater framework of Atatürk's reforms) instituted by Mustafa Kemal Atatürk saw the replacement of many Persian and Arabic origin loanwords in the language with their Turkish equivalents. One of the main supporters of the reform was the Turkish nationalist Ziya Gökalp. It also saw the replacement of the Perso-Arabic script with the extended Latin alphabet. The changes were meant to encourage the growth of a new variety of written Turkish that more closely reflected the spoken vernacular and to foster a new variety of spoken Turkish that reinforced Turkey's new national identity as being a post-Ottoman state.

See the list of replaced loanwords in Turkish for more examples of Ottoman Turkish words and their modern Turkish counterparts. Two examples of Arabic and two of Persian loanwords are found below.

EnglishOttomanModern Turkish
obligatoryواجبzorunlu
hardshipمشكلgüçlük
cityشهرkent (also şehir)
provinceولایتil
warحربsavaş

Legacy

Historically speaking, Ottoman Turkish is the predecessor of modern Turkish. However, the standard Turkish of today is essentially Türkiye Türkçesi (Turkish of Turkey) as written in the Latin alphabet and with an abundance of neologisms added, which means there are now far fewer loan words from other languages, and Ottoman Turkish was not instantly transformed into the Turkish of today. At first, it was only the script that was changed, and while some households continued to use the Arabic system in private, most of the Turkish population was illiterate at the time, making the switch to the Latin alphabet much easier. Then, loan words were taken out, and new words fitting the growing amount of technology were introduced. Until the 1960s, Ottoman Turkish was at least partially intelligible with the Turkish of that day. One major difference between Ottoman Turkish and modern Turkish is the latter's abandonment of compound word formation according to Arabic and Persian grammar rules. The usage of such phrases still exists in modern Turkish but only to a very limited extent and usually in specialist contexts; for example, the Persian-derived genitive construction تقدیر الهی () (which reads literally as "the preordaining of the divine" and translates as "divine dispensation" or "destiny") is used, as opposed to the normative modern Turkish construction, ilâhî takdîr (literally, "divine preordaining").

In 2014, Turkey's Education Council decided that Ottoman Turkish should be taught in Islamic high schools and as an elective in other schools, a decision backed by President Recep Tayyip Erdoğan, who said the language should be taught in schools so younger generations do not lose touch with their cultural heritage.

Writing system

Main article: Ottoman Turkish alphabet

Most Ottoman Turkish was written in the Ottoman Turkish alphabet (), a variant of the Perso-Arabic script. The Armenian, Greek and Rashi script of Hebrew were sometimes used by Armenians, Greeks and Jews. (See Karamanli Turkish, a dialect of Ottoman written in the Greek script; Armeno-Turkish alphabet)

Grammar

Main article: Turkish grammar

The actual grammar of Ottoman Turkish is not different from the grammar of modern Turkish. The focus of this section is on the Ottoman orthography; the conventions surrounding how the orthography interacted and dealt with grammatical morphemes related to conjugations, cases, pronouns, etc.

Cases

  • Nominative and Indefinite accusative/objective: -∅, no suffix. گول göl 'the lake' 'a lake', چوربا 'soup', گیجه 'night'; طاوشان گترمش 'he/she brought a rabbit'.
  • Genitive: suffix ڭ/نڭ . پاشانڭ 'of the pasha'; كتابڭ 'of the book'.
  • Definite accusative: suffix ی : طاوشانی گترمش 'he/she brought the rabbit'. The variant suffix does not occur in Ottoman Turkish orthography (unlike in Modern Turkish), although it's pronounced with the vowel harmony. Thus, گولی 'the lake' vs. Modern Turkish gölü.
  • Dative: suffix ه : اوه 'to the house'.
  • Locative: suffix ده : مكتبده 'at school', قفسده 'in (the/a) cage', باشده 'at a/the start', شهرده 'in town'. The variant suffix used in Modern Turkish (–te, –ta) does not occur.
  • Ablative: suffix دن : ادمدن 'from the man'.
  • Instrumental: suffix or postposition ایله . Generally not counted as a grammatical case in modern grammars.

The table below lists nouns with a variety of phonological features that come into play when taking case suffixes; it includes a typical singular and plural noun, containing back and front vowels, words that end with the letter ـه ( or ) (back and front vowels), words that end in a ـت () sound, and words that end in either ـق or ـك (). These words are to serve as references, to observe orthographic conventions:

  • Which vowels are written using the 4 letters: elif ا, vav و, he ه, and ye ی, and which are not.
  • When words or morphemes are connected to each other, and when they are separated with the use of Zero-width non-joiner.
  • When a final letter is softened when followed by a vowel sound, and when not; both in Ottoman orthography and in modern Latin orthography.
  • When harmony of vowel roundness exists in spoken pronunciation and modern Latin orthography, but not in Ottoman orthography.
  • When the letters ڭ () and ن () are used.
CaseMorphemeاُوقاُوقلَراَواَولَرقورتچارطاقایپكپارهپیدهكوپریok
oklar
ev
evler
kurt
çartak
ipek
para
pide
köprü
NomAccDatLocAblGenInst
اوقokاوقلرoklarاوevاولرevlerقورتkurtچارطاقçartakایپكipekپارهparaپیدهpideكوپریköprü
ـیاوقیokuاوقلریoklarıاویeviاولریevleriقوردیkurduچارطاغیçartağıایپگیipeğiپاره‌ییparaپیده‌ییpideyiكوپرییköprü
-ı -i -u -ü
ـهاوقهokaاوقلرهoklaraاوهeveاولرهevlereقوردهkurdaچارطاغهçartağaایپگهipeğeپاره‌یهparayaپیده‌یهpideyeكوپریهköprüye
-a -e
ـدهاوقدهoktaاوقلردهoklardaاودهevdeاولردهevlerdeقورتدهkurt'taچارطاقدهçartaktaایپكدهipekdeپاره‌دهparadaپیده‌دهpidedeكوپریدهköprüde
-da -de -ta -te
ـدناوقدنoktanاوقلردنoklardanاودنevdenاولردنevlerdenقورتدنkurttanچارطاقدنçartaktanایپكدنipekdenپاره‌دنparadanپیده‌دنpidedenكوپریدنköprüden
-dan -den -tan -ten
ـڭاوقڭokunاوقلرڭoklarınاوڭevinاولرڭevlerinقوردڭkurdunچارطاغڭçartağınایپگڭipeğinپاره‌‌نڭparanınپیده‌‌نڭpideninكوپرینڭköprünün
-ın -in -un -ün
ـلهاوقلهoklaاوقلرلهoklarlaاولهevleاولرلهevlerleقورتلهkurtlaچارطاقلهçartaklaایپكلهipekleپاره‌‌‌یلهparalaپیده‌‌یلهpideleكوپریلهköprü
-la -le -lu -lü

Possessives

Table below shows the suffixes for creating possessed nouns. Each of these possessed nouns, in turn, take case suffixes as shown above.

PersonMorphemeاُوقاُوقلَراَواَولَرقورتچارطاقایپكپارهپیدهكوپریok
oklar
ev
evler
kurt
çartak
ipek
para
pide
köprü
1st Person Sg.2nd Person Sg.3rd Person Sg.1st Person Pl.2nd Person Pl.3rd Person Pl.
اوقokاوقلرoklarاوevاولرevlerقورتkurtچارطاقçartakایپكipekپارهparaپیدهpideكوپریköprü
ـماوقمokumاوقلرمoklarımاویمevimاولرمevlerimقوردمkurdumچارطاغمçartağımایپگمipeğimپاره‌مparamپیده‌مpidemكوپری‌مköprüm
-m -ım -im -um -üm
ـڭاوقڭokunاوقلرڭoklarınاویڭevinاولرڭevlerinقوردڭkurdunچارطاغڭçartağınایپگڭipeğinپاره‌ڭparanپیده‌ڭpidenكوپری‌ڭköprün
-n -ın -in -un -ün
ـی / ـسیاوقیokuاوقلریoklarıاویeviاولریevleriقوردیkurduچارطاغیçartağıایپگیipeğiپاره‌سیparaپیده‌سیpidesiكوپریسیköprü
-(s)ı -(s)i -(s)u -(s)ü
ـمزاوقمزokumuzاوقلرمزoklarımızاومزevimizاولرمزevlerimizقوردمزkurdumuzچارطاغمزçartağımızایپگمزipeğimizپاره‌مزparamızپیده‌مزpidemizكوپریمزköprümüz
-(ı)mız -(i)miz -(u)muz -(ü)müz
ـڭزاوقڭزokunuzاوقلرڭزoklarınızاوڭزevinizاولرڭزevlerinizقوردڭزkurdunuzچارطاغڭزçartağınızایپگڭزipeğinizپاره‌ڭزparanızپیده‌ڭزpidenizكوپریڭزköprünüz
-(ı)nız -(i)niz -(u)nuz -(ü)nüz
ـلریاوقلریokları اوقلرلریoklarıاولریevleriاولرلریevleriقورتلریkurtlarıچارطاقلریçartakleriایپكلریipekleriپاره‌لریparalarıپیده‌لریpideleriكوپریلریköprüleri
-ları -leri

For third person (singular and plural) possessed nouns, that end in a vowel, when it comes to taking case suffixes, a letter ـنـ () comes after the possessive suffix. For singular endings, the final vowel ـی ( or ) is removed in all instances. For plural endings, if the letter succeeding the additional ـنـ () is a vowel, the final vowel ـی ( or ) is kept; otherwise it is removed (note the respective examples for kitaplarını and kitaplarından).

NomAccDatLocAblGen
his/her bookكتابیكتابنیكتابنهكتابندهكتابندن
kitabıkitabınıkitabınakitabındakitabındankitabının
his/her booksكتابلریكتابلرینیكتابلرینهكتابلرندهكتابلرندن
kitaplarıkitaplarınıkitaplarınakitaplarındakitaplarındankitaplarının
his/her maternal auntتیزه‌سیتیزه‌‌سنیتیزه‌‌سنهتیزه‌‌سندهتیزه‌‌سندن
teyzesiteyzesiniteyzesineteyzesindeteyzesindenteyzesinin
his/her maternal auntsتیزه‌لریتیزه‌لرینیتیزه‌لرینهتیزه‌لرندهتیزه‌لرندن
teyzeleriteyzeleriniteyzelerineteyzelerindeteyzelerindenteyzelerinin

Verbs

Below table shows the positive conjugation for two sample verbs آچمق açmak (to open) and سولمك sevilmek (to be loved). The first verb is the active verb, and the other has been modified to form a passive verb. The first contains back vowels, the second front vowels; both containing non-rounded vowels (which also impacts pronunciation and modern Latin orthography).

Person}}آچمق açmak
'to open'سولمك sevilmek
'to be loved'SingularPluralSingularPluralIndicative}}Present Imperfect
am/is/are opening
am/is/are being loved123Past Imperfect
was/were opening
was/were being loved123Present Aorist
shall habitually open
shall habitually be loved123Past Perfect
opened
was loved123Future
will open
will be loved123Inferential}}Perfect
have/has opened, I believe
was/were loved, I believe123Necessitative}}Aorist
must open
must be loved123Past
must've open
must've been loved123Optative}}Present
that may open
that may be loved123Conditional}}Aorist
if open
if be loved123Past
if opened
if were loved123Imperative123
آچیورمaçıyorumآچیورزaçıyoruzسولیورمseviliyorumسولیورزseviliyoruz
آچیورسڭaçıyorsunآچیورسڭزaçıyorsunuzسولیورسڭseviliyorsunسولیورسڭزseviliyorsunuz
آچیورaçıyorآچیورلرaçıyorlarسولیورseviliyorسولیورلرseviliyorlar
آچیوردمaçıyordumآچیوردقaçıyordukسولیوردمseviliyordumسولیوردكseviliyorduk
آچیوردڭaçıyordunآچیوردڭزaçıyordunuzسولیوردڭseviliyordunسولیوردڭزseviliyordunuz
آچیوردیaçıyorduآچیوردیلرaçıyordularسولیوردیseviliyorduسولیوردیلرseviliyordular
آچارمaçarımآچارزaçarızسولورمsevilirimسولورزseviliriz
آچارسڭaçarsınآچارسڭزaçarsınızسولورسڭsevilirsinسولورسڭزsevilirsiniz
آچارaçarآچارلرaçarlarسولورsevilirسولورلرsevilirler
آچدمaçtımآچدقaçtıkسولدمsevildimسولدكsevildik
آچدڭaçtınآچدڭزaçtınızسولدڭsevildinسولدڭزsevildiniz
آچدیaçtıآچدیلرaçtılarسولدیsevildiسولدیلرsevildiler
آچه‌جغمaçacağımآچه‌جغزaçacağızسوله‌جگمsevileceğimسوله‌جگزsevileceğiz
آچه‌جقسڭaçacaksınآچه‌جقسڭزaçacaksınızسوله‌جكسنsevileceksinسوله‌جكسڭزsevileceksiniz
آچه‌جقaçacakآچه‌جقلرaçacaklarسوله‌جكsevilecekسوله‌جكلرsevilecekler
آچمشمaçmışımآچمشزaçmışızسولمشمsevilmişimسولمشزsevilmişiz
آچمشسڭaçmışsınآچمشسڭزaçmışsınızسولمشسنsevilmişsinسولمشسڭزsevilmişsiniz
آچمشaçmışآچمشلرaçmışlarسولمشsevilmişسولمشلرsevilmişler
آچمشدرaçmışdırسولمشدرsevilmişdir
آچملویمaçmalıyımآچملویزaçmalıyızسولملویمsevilmeliyimسولملویزsevilmeliyiz
آچملوسڭaçmalısınآچملوسڭزaçmalısınızسولملوسڭsevilmelisinسولملوسڭزsevilmelisiniz
آچملوaçmalıآچملولرaçmalılarسولملوsevilmeliسولملولرsevilmeliler
آچملویدمaçmalıydımآچملویدقaçmalıydıkسولملویدمsevilmeliydimسولملویدقsevilmeliydik
آچملویدڭaçmalıydınآچملویدڭزaçmalıydınızسولملویدڭsevilmeliydinسولملویدڭزsevilmeliydiniz
آچملویدیaçmalıydıآچملویدیلرaçmalıydılarسولملویدیsevilmeliydiسولملویدیلرsevilmeliydiler
آچه‌یمaçayımآچه‌یزaçayızسوله‌یمsevileyimسوله‌یزsevileyiz
آچه‌لمaçalımسوله‌لمsevilelim
آچه‌سنaçasınآچه‌سڭزaçasınızسوله‌سنsevilesinسوله‌سڭزsevilesiniz
آچهaçaآچه‌لرaçalarسولهsevileسوله‌لرsevileler
آچسمaçsamآچسقaçsakسولسمsevilsemسولسكsevilsek
آچسڭaçsanآچسڭزaçsanızسولسڭsevilsenسولسڭزsevilseniz
آچسهaçsaآچسه‌لرaçsalarسولسهsevilseسولسه‌لرsevilseler
آچسیدمaçsaydımآچسیدقaçsaydıkسولسیدمsevilseydimسولسیدكsevilseydik
آچسیدڭaçsaydınآچسیدڭزaçsaydınızسولسدیڭsevilseydinسولسیدڭزsevilseydiniz
آچسیدیaçsaydıآچسیدیلرaçsaydılarسولسیدیsevilseydiسولسیدیلرsevilseydiler
آچالمaçalımسوله‌لمsevilelim
آچآچڭزaçınızسولsevilسولڭزseviliniz
آچڭaçınسولڭsevilin
آچسونaçsınآچسونلرaçsınlarسولسونsevilsinسولسونلرsevilsinler

Negation and complex verbs

Below table shows the conjugation of a negative verb, and a positive complex verb expressing ability. In Turkish, complex verbs can be constructed by adding a variety of suffixes to the base root of a verb. The two verbs are یازممق yazmamaq (not to write) and سوه‌بلمك sevebilmek (to be able to love).

Person}}یازممق yazmamaq
'not to write'سوه‌بلمك sevebilmek
'to be able to love'SingularPluralSingularPluralIndicative}}Present Imperfect
am/is/are not writing
can love123Past Imperfect
was/were not writing
was/were able to love123Present Aorist
do not write
shall be able to love123Past Perfect
used not to write
could love123Future
shall not write
will be able to love123Necessitative}}Aorist
must open
must be loved123Optative}}Present
that may not open
that may not be able to love123Imperative123
یازمیورمyazmayorumیازمیورزyazmayoruzسوه‌بیلیورمsevebiliyorumسوه‌بیلیورزsevebiliyoruz
یازمیورسنyazmayorsunیازمیورسڭزyazmayorsunuzسوه‌بیلیورسنsevebiliyorsunسوه‌بیلیورسڭزsevebiliyorsunuz
یازمیورyazmayorیازمیورلرyazmayorlarسوه‌بیلیورsevebiliyorسوه‌بیلیورلرsevebiliyorlar
یازمیوردمyazmıyordumیازمیوردقyazmıyordukسوه‌بیلیوردمsevebiliyordumسوه‌بیلیوردكsevebiliyorduk
یازمیوردڭyazmıyordunیازمیوردڭزyazmıyordunuzسوه‌بیلیوردڭsevebiliyordunسوه‌بیلیوردڭزsevebiliyordunuz
یازمیوردیyazmıyorduیازمیوردیلرyazmıyordularسوه‌بیلیوردیsevebiliyorduسوه‌بیلیوردیلرsevebiliyordular
یازممyazmamیازمیزyazmayızسوه‌بلورمsevebilirimسوه‌بلورزsevebiliriz
یازمازسنyazmazsınیازمازسڭزyazmazsınızسوه‌بلورسنsevebilirsinسوه‌بلورسڭزsevebilirsiniz
یازمازyazmazیازمازلرyazmazlarسوه‌بلورsevebilirسوه‌بلورلرsevebilirler
یازمادمyazmadımیازمادقyazmadıkسوه‌بلدمsevebildimسوه‌بلدكsevebildik
یازمادڭyazmadınیازمادڭزyazmadınızسوه‌بلدڭsevebildinسوه‌بلدڭزsevebildiniz
یازمادیyazmadıیازمادیلرyazmadılarسوه‌بلدیsevebildiسوه‌بلدیلرsevebildiler
یازمیه‌جغمyazmayacağımیازمیه‌جغزyazmayacağızسوه‌بله‌جگمsevibileceğimسوه‌بله‌جگزsevibileceğiz
یازمیه‌جقسنyazmayacaksınیازمیه‌جقسڭزyazmayacaksınızسوه‌بله‌جكسنsevibileceksinسوه‌بله‌جكسڭزsevibileceksiniz
یازمیه‌جقyazmayacakیازمیه‌جقلرyazmayacaklarسوه‌بله‌جكsevibilecekسوه‌بله‌جكلرsevibilecekler
یازمه‌ملییمyazmamalıyımیازمه‌ملییزyazmamalıyızسوه‌بلملییمsevibilmeliyimسوه‌بلملییزsevibilmeliyiz
یازمه‌ملیسنyazmamalısınیازمه‌ملیسڭزyazmamalısınızسوه‌بلملیسنsevibilmelisinسوه‌بلملیسڭزsevibilmelisiniz
یازمه‌ملیyazmamalıیازمه‌ملیلرyazmamalılarسوه‌بلملیsevibilmeliسوه‌بلملیلرsevibilmeliler
یازمیه‌یمyazmayayımیازمیه‌یزyazmayayızسوه‌بله‌یمsevibileyimسوه‌بله‌یزsevibileyiz
یازمیه‌لمyazmayalımسوه‌بله‌لمsevibilelim
یازمیه‌سنyazmayasınیازمیه‌سڭزyazmayasınızسوه‌بله‌سنsevibilesinسوه‌بله‌سڭزsevibilesiniz
یازمیهyazmayaیازمیه‌لرyazmayalarسوه‌بلهsevibileسوه‌بله‌لرsevibileler
یازمیه‌لمyazmayalımسوبله‌لمsevibilelim
یازمهyazmaیازمیڭزyazmayınızسوبلsevibilسوبلڭزsevibiliniz
یازمیڭyazmayınسوبلڭsevibilin
یازمسونyazmasınیازمسونلرyazmasınlarسوبلسونsevibilsinسوبلسونلرsevibilsinler

Compound verbs

Another common category of verbs in Turkish (more common in Ottoman Turkish than in modern Turkish), is compound verbs. This consists of adding a Persian or Arabic active or passive participle to a neuter verb, to do (ایتمك etmek) or to become (اولمق olmaq). For example, note the following two verbs:

  • راضی اولمق razı olmaq (to consent);
  • قتل ایتمك katletmek (to slaughter); تشكر ایتمك teşekkür etmek (to thank);
  • ایو اولنمق iyi olunmak (to get better).

Below table shows some sample conjugations of these two verbs. The conjugation of the verb "etmek" is not straightforward, because the root of the verb ends in a [t]. This sound transforms into a [d] when followed by a vowel sound. This is reflected in conventions of Ottoman orthography as well.

Person}}اولمق olmaq
'to become'ایتمك etmek
'to do'SingularPluralSingularPluralIndicative}}Present Imperfect123Past Imperfect123Present Aorist123Past Perfect123Future123Necessitative}}Aorist123Past123Optative}}Present123Imperative123
اولیورمoluyorumاولیورزoluyoruzایدیورمediyorumایدیورزediyoruz
اولیورسنoluyorsunاولیورسڭزoluyorsunuzایدیورسنediyorsunایدیورسڭزediyorsunuz
اولیورoluyorاولیورلرoluyorlarایدیورediyorایدیورلرediyorlar
اولیوردمoluyordumاولیوردقoluyordukایدیوردمediyordumایدیوردقediyorduk
اولیوردڭoluyordunاولیوردڭزoluyordunuzایدیوردڭediyordunایدیوردڭزediyordunuz
اولیوردیoluyorduاولیوردیلرoluyordularایدیوردیediyorduایدیوردیلرediyordular
اولورمolurumاولورزoluruzایدرمederimایدرزederiz
اولورسنolursunاولورسڭزolursunuzایدرسنedersinایدرسڭزedersiniz
اولورolurاولورلرolurlarایدرederایدرلرederler
اولدمoldumاولدقoldukایتدمettimایتدكettik
اولدڭoldunاولدڭزoldunuzایتدڭettinایتدڭزettiniz
اولدیolduاولدیلرoldularایتدیettiایتدیلرettiler
اوله‌جغمolacağımاوله‌جغزolacağızایده‌جگمedeceğimایده‌جگزedeceğiz
اوله‌جقسنolacaksınاوله‌جقسڭزolacaksınızایده‌جكسنedeceksinایده‌جكسڭزedeceksiniz
اوله‌جقolacakاوله‌جقلرolacaklarایده‌جكedecekایده‌جكلرedecekler
اولملویمolmalıyımاولملویزolmalıyızایتملییمetmeliyimایتملییزetmeliyiz
اولملوسنolmalısınاولملوسڭزolmalısınızایتملیسنetmelisinایتملیسڭزetmelisiniz
اولملوolmalıاولملولرolmalılarایتملیetmeliایتملیلرetmeliler
اولملویدمolmalıydımاولملویدقolmalıydıkایتملییدمetmeliydimایتملییدقetmeliydik
اوللویدڭolmalıydınاولملویدڭزolmalıydınızایتملییدڭetmeliydinایتكلییدڭزetmeliydiniz
اولملویدیolmalıydıاولملویدیلرolmalıydılarایتملییدیetmeliydiایتملییدیلرetmeliydiler
اوله‌یمolayımاوله‌یزolayızایده‌یمedeyimایده‌یزedeeyiz
اوله‌لمolalımایده‌لمedelim
اوله‌سنolasınاوله‌سڭزolasınızایده‌سنedesinایده‌سڭزedesiniz
اولهolaاوله‌لرolalarایدهedeایده‌لرedeler
اوله‌لمolalımایده‌لمedelim
اولolاولڭزolunuzایتetایدڭزediniz
اولڭolunایدڭedin
اولسونolsunاولسونلرolsunlarایتسونetsinایتسونلرetsinler

'to be' and 'not to be' Verbs

In Turkish, there is a verb representing to be, but it is a defective verb. It does not have an infinitive or several other tenses. It is usually a suffix.

Person}}'to be'SingularPluralIndicative}}Present123Past123Conditional}}Aorist123Past123
ـم-ım, -im, -um, -ümـز-ız, -iz, -uz, -üz
ـیم-yım, -yim, -yum, -yümـیز-yız, -yiz, -yuz, -yüz
ـسن-sın, -sin, -sun, -sünـسڭز-sınız, -siniz, -sunuz, -sünüz
ـدر-dır, -dir, -dur, -dür
-tır, -tir, -tur, -türـدرلر-dırlar, -dirler, -durlar, -dürler
-tırlar, -tirler, -turlar, -türler
ـدیم-dım, -dim, -dum, -düm
-tım, -tim, -tum, -tümـدك-dık, -dik, -duk, -dük
-tık, -tik, -tuk, -tük
ـیدیم-ydım, -ydim, -ydum, -ydümـیدك-ydık, -ydik, -yduk, -ydük
ـدڭ-dın, -din, -dun, -dün
-tın, -tin, -tun, -tünـدڭز-dınız, -diniz, -dunuz, -dünüz
-tınız, -tiniz, -tunuz, -tünüz
ـیدڭ-ydın, -ydin, -ydun, -ydünـیدڭز-ydınız, -ydiniz, -ydunuz, -ydünüz
ـدی-dı, -di, -du, -dü
-tı, -ti, -tu, -tüـدیلر-dılar, -diler, -dular, -düler
-tılar, -tiler, -tular, -tüler
ـیدی-ydı, -ydi, -ydu, -ydüـیدیلر-ydılar, -ydiler, -ydular, -ydüler
ـسم-sam, -semـسك-sak, -sek
ـیسم-ysam, -ysemـیسك-ysak, -ysek
ـسڭ-san, -senـسڭز-sanız, -seniz, -sanuz, -senüz
ـیسڭ-ysan, -ysenـیسڭز-ysanız, -yseniz, -ysanuz, -ysenüz
ـسه-sa, -seـسه‌لر-salar, -seler
ـیسه-ysa, -yseـیسه‌لر-ysalar, -yseler
ـسیدم-saydım, -seydim, -saydum, -seydümـسیدك-saydık, -seydik, -sayduk, -seydük
ـیسیدم-ysaydım, -yseydim, -ysaydum, -yseydümـیسیدك-ysaydık, -yseydik, -ysayduk, -yseydük
ـسیدڭ-saydın, -seydin, -saydun, -seydünـسیدڭز-saydınız, -seydiniz, -saydunuz, -seydünüz
ـیسیدڭ-ysaydın, -yseydin, -ysaydun, -yseydünـیسیدڭز-ysaydınız, -yseydiniz, -ysaydunuz, -yseydünüz
ـسیدی-saydı, -seydi, -saydu, -seydüـسیدیلر-saydılar, -seydiler, -saydular, -seydüler
ـیسیدی-ysaydı, -yseydi, -ysaydu, -yseydüـیسیدیلر-ysaydılar, -yseydiler, -ysaydular, -yseydüler

Negative verb to be is created with the use of the word دگل değil, followed by the appropriate conjugation of the to be verb; or optionally used as a standalone for 3rd person.

  • بن ایشجی دگلم / ben işçi değilim: 'I am not a worker'
  • او چفتجی دگلدر / o çiftçi değildir: 'he is not a farmer'
  • او چفتجی دگل / o çiftçi değil: 'he is not a farmer'
  • اگر كندم ایچون حاضر دگلسیدم / eğer kendim için hazır değilseydim.: 'if I'm not ready for myself'

'to exist/have' and 'not to exist/have' Verbs

Generally, the verbs 'to exist' and 'to have' are expressed using what's called an existential copula, the word وار var.

  • او وار / ev var: 'there is a house'

The verb 'to have' is expressed in the same way, except that the object noun will take a possessive pronoun, producing sentences that will literally mean "there exists house of mine".

  • اوم وار / evim var: 'I have a house'

The verbs 'to exist' and 'to have' conjugated for other tenses, are expressed in the same way, with a possessive pronoun if needed, and copula وار var, followed by the 3rd person singular form of the verb 'to do: ایتمك etmek attached as a suffix (or separate as a stanadalone verb); as conjugated in the above section.

  • اوڭ واردی / evin vardı: 'you had a house'
  • بناء وارملییدی / bina varmalıydı: 'there had to be a building'

The verbs 'not to exist' and 'not to have' are created in the exact same manner and conjugation, except that the copula یوق yok is used.

  • او یوق / ev yok: 'there isn't a house'
  • اوم یوق / evim yok: 'I don't have a house'
  • اوڭ یوقدی / evin yoktu: 'you didn't have a house'
  • بناء یوقملییدی / bina yokmalıydı: 'there must not have been a building'

Verb construction

Turkish being an agglutinative language as opposed to an analytical one (generally), means that from a single root verb, with the addition of a variety of morphemes and suffixes, multiple new and different verbs meanings can be expressed in single but larger words.

Below table is a sample from the verb تپمك (, "to kick"), whose root (which is also 2nd person imperative) is تپ (). Each of the produced new verbs below can be made into an infinitive with the addition of ـمك () at the end.

ClassesActiveTransitive or IntransitiveTransitive or IntransitiveIntransitiveDeterminateIndeterminateReciprocalAffirmative}}SimpleCausative
(Permissive)Negative}}SimpleCausative
(Permissive)Impotential}}SimpleCausative
(Permissive)ClassesPassiveTransitive or IntransitiveTransitive or IntransitiveIntransitiveDeterminateIndeterminateReciprocalAffirmative}}SimpleCausative
(Permissive)Negative}}SimpleCausative
(Permissive)Impotential}}SimpleCausative
(Permissive)
تپ (tep)
kickتپن (tepin)
kick about, danceتپش (tep)
mutually kick one another
تپدر (teptir)
make/let s.o. kick/be kickedتپندر (tepindir)
make s.o. kick aboutتپشدر (tepiştir)
make s.o.s kick one another mutually
تپمه (tepme)
don't kickتپنمه (tepinme)
don't kick about, don't danceتپشمه (tepişme)
don't mutually kick one another
تپدرمه (teptirme)
make/let not s.o. kick/be kickedتپندرمه (tepindirme)
make not s.o. kick aboutتپشدرمه (tepiştirme)
make not s.o.s kick one another mutually
تپه‌مه (tepeme)
be unable to kickتپنه‌مه (tepineme)
be unable to kick about, danceتپشه‌مه (tepişeme)
be unable to mutually kick one another
تپدره‌مه (teptireme)
be unable to make/let s.o. kick/be kickedتپندره‌مه (tepindireme)
be unable to make s.o. kick aboutتپشدره‌مه (tepiştireme)
be unable to make s.o.s kick one another mutually
تپل (tepil)
be kickedتپنل (tepinil)
be kicked aboutتپشل (tepişil)
be mutually kick in
تپدرل (teptiril)
be made to be kickedتپندرل (tepindiril)
be made to be kicked aboutتپشدرل (tepiştiril)
be made to kick one another mutually
تپلمه (tepilme)
not be kickedتپنلمه (tepinilme)
not be kicked aboutتپشلمه (tepişilme)
not be mutually kicked
تپدرلمه (teptirilme)
be not made to be kickedتپندرلمه (tepindirilme)
be not made to be kicked aboutتپشدرلمه (tepiştirilme)
be not made to be one another mutually kicked
تپله‌مه (tepilme)
be unable to be kickedتپنله‌مه (tepinileme)
be unable to be kicked aboutتپشله‌مه (tepişileme)
be unable to be mutually kicked
تپدرله‌مه (teptirileme)
be unable to be made to be kickedتپندرله‌مه (tepindirileme)
be unable to be made to be kicked aboutتپشدرله‌مه (tepiştirileme)
be unable to be made to be mutually kicked

Structure

page=7

Ottoman Turkish was highly influenced by Arabic and Persian. Arabic and Persian words in the language accounted for up to 88% of its vocabulary. As in most other Turkic and foreign languages of Islamic communities, the Arabic borrowings were borrowed through Persian, not through direct exposure of Ottoman Turkish to Arabic, a fact that is evidenced by the typically Persian phonological mutation of the words of Arabic origin.

The conservation of archaic phonological features of the Arabic borrowings furthermore suggests that Arabic-incorporated Persian was absorbed into pre-Ottoman Turkic at an early stage, when the speakers were still located to the north-east of Persia, prior to the westward migration of the Islamic Turkic tribes. An additional argument for this is that Ottoman Turkish shares the Persian character of its Arabic borrowings with other Turkic languages that had even less interaction with Arabic, such as Tatar, Bashkir, and Uyghur. From the early ages of the Ottoman Empire, borrowings from Arabic and Persian were so abundant that original Turkish words were hard to find. In Ottoman, one may find whole passages in Arabic and Persian incorporated into the text. It was however not only extensive loaning of words, but along with them much of the grammatical systems of Persian and Arabic.

In a social and pragmatic sense, there were (at least) three variants of Ottoman Turkish:

  • فصیح توركچه (Eloquent Turkish): the language of poetry and administration, Ottoman Turkish in its strict sense;
  • اورتا توركچه (Middle Turkish): the language of higher classes and trade;
  • قبا توركچه (Rough Turkish): the language of lower classes.

A person would use each of the varieties above for different purposes, with the variant being the most heavily suffused with Arabic and Persian words and the least. For example, a scribe would use the Arabic (عسل) to refer to honey when writing a document but would use the native Turkish word bal (بال) when buying it.

Numbers

12١٢اون ایكی

Transliterations

The transliteration system of the İslâm Ansiklopedisi has become a de facto standard in Oriental studies for the transliteration of Ottoman Turkish texts. In transcription, the New Redhouse, Karl Steuerwald, and Ferit Devellioğlu dictionaries have become standard. Another transliteration system is the Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG), which provides a transliteration system for any Turkic language written in Arabic script. There are few differences between the İA and the DMG systems.

Notes

References

References

  1. "Turkey – Language Reform: From Ottoman To Turkish".
  2. "5662".
  3. Glenny, Misha. (2001). "The Balkans — Nationalism, War, and the Great Powers, 1804–1999". Penguin.
  4. Kerslake, Celia. (1998). "Turkic Languages". Routledge.
  5. Aytürk, İlker. (July 2008). "The First Episode of Language Reform in Republican Turkey: The Language Council from 1926 to 1931". Journal of the Royal Asiatic Society.
  6. Pamuk, Humeyra. (December 9, 2014). "Erdogan's Ottoman language drive faces backlash in Turkey". [[Reuters]].
  7. Redhouse, William James. "A Simplified Grammar of the Ottoman-Turkish Language".
  8. Sir James William Redhouse. (1884). "A simplified grammar of the Ottoman-Turkish language". Trübner.
  9. Charles Wells. (1880}} Online copies from [[Google_Books]]: [https://books.google.com/books?id=bYqvxt5wQrcC] (PDF can be accessed at: [[iarchive:in.ernet.dli.2015.31137). "A practical grammar of the Turkish language (as spoken and written)". B. Quaritch.
  10. {{ill. Bertold Spuler. 9971774887 p 69
  11. [[Percy Smythe, 8th Viscount Strangford. Percy Ellen Algernon Frederick William Smythe Strangford]], [[Percy Smythe, 6th Viscount Strangford. Percy Clinton Sydney Smythe Strangford]], [[Lady Strangford
  12. M. Sukru Hanioglu, "A Brief History of the Late Ottoman Empire", Published by Princeton University Press, 2008. p. 34: "It employed a predominant Turkish syntax, but was heavily influenced by Persian and (initially through Persian) Arabic.
  13. Pierre A. MacKay, "[https://www.jstor.org/pss/147397 The Fountain at Hadji Mustapha]", ''Hesperia'', Vol. 36, No. 2 (Apr. – Jun., 1967), pp. 193–195: "The immense Arabic contribution to the lexicon of Ottoman Turkish came rather through Persian than directly, and the sound of Arabic words in Persian syntax would be far more familiar to a Turkish ear than correct Arabic".
  14. 978-1134006557 p XV.
  15. Hagopian, V. H.. (1907). "Ottoman-Turkish conversation-grammar; a practical method of learning the Ottoman-Turkish language". J. Groos.
  16. Korkut Buğday ''Osmanisch'', p. 2
  17. Korkut Buğday ''Osmanisch'', p. 13
  18. [http://www.aai.uni-hamburg.de/voror/Material/dmg.pdf Transkriptionskommission der DMG ''Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt'', p. 9] {{webarchive. link. (2012-07-22)
  19. Korkut Buğday ''Osmanisch'', p. 2f.
Info: Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Ottoman Turkish — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report