Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
general/writing-systems-introduced-in-the-1980s

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

MLC Transcription System

Official transcription system of Burmese language


Official transcription system of Burmese language

The Myanmar Language Commission Transcription System (1980), also known as the MLC Transcription System (MLCTS), is a transliteration system for rendering Burmese in the Latin alphabet. It is loosely based on the common system for romanization of Pali, has some similarities to the ALA-LC romanization and was devised by the Myanmar Language Commission. The system is used in many linguistic publications regarding Burmese and is used in MLC publications as the primary form of romanization of Burmese.

The transcription system is based on the orthography of formal Burmese and is not suited for colloquial Burmese, which has substantial differences in phonology from formal Burmese. Differences are mentioned throughout the article.

Features

  • Coalesced letters transcribe stacked consonants.
  • Consonantal transcriptions (for initials) are similar to those of Pali.
  • Finals are transcribed as consonants (Mymr, Mymr, Mymr, Mymr) rather than glottal stops
  • Nasalized finals are transcribed as consonants (Mymr, Mymr, Mymr, Mymr) rather than as a single Mymr final.
  • The anunasika (ံ) and Mymr final (မ်) are not differentiated.
  • The colon (:) and the period (.) transcribe two tones: heavy and creaky respectively.
  • Special transcriptions are used for abbreviated syllables used in literary Burmese.

Transcription system

Initials and finals

The following initials are listed in the traditional ordering of the Burmese script, with the transcriptions of the initials listed before their IPA equivalents:

1Sometimes used as a final, but preceding diacritics determine its pronunciation.

The Burmese alphabet is arranged in groups of five, and within each group, consonants can stack one another. The consonant above the stacked consonant is the final of the previous vowel. Most words of Sino-Tibetan origin are spelt without stacking, but polysyllabic words of Indo-European origin (such as Pali, Sanskrit, and English) are often spelt with stacking. Possible combinations are as follows:

GroupBurmeseTranscriptionsExample
Mymrက္က, က္ခ, ဂ္ဂ, ဂ္ဃ, င်္ဂMymr, Mymr, Mymr, Mymr, and Mymr respectivelyMymr (အင်္ဂလိပ်‌)1, meaning "English"
Mymrစ္စ, စ္ဆ, ဇ္ဇ, ဇ္ဈ, ဉ္စ, ဉ္ဇ,Mymr, Mymr, Mymr, Mymr, Mymr, MymrMymr (ဝိ**ဇ္ဇာ'''), meaning "knowledge"
Mymrဋ္ဋ, ဋ္ဌ, ဍ္ဍ, ဍ္ဎ, ဏ္ဍMymr, Mymr, Mymr, Mymr, MymrMymr (ကဏ္ဍ), meaning "section"
Mymrတ္တ, ထ္ထ, ဒ္ဒ, န္တ, န္ထ, န္ဒ, န္ဓ, န္နMymr, Mymr, Mymr, Mymr, Mymr, Mymr, Mymr, MymrMymr (မန္တလေး), Mandalay, a city in Myanmar
Mymrပ္ပ, ဗ္ဗ, ဗ္ဘ, မ္ပ, မ္ဗ, မ္ဘ, မ္မ,Mymr, Mymr, Mymr, Mymr, Mymr, Mymr, MymrMymr (က**မ္ဘာ'''), meaning "world"
Mymrဿ, လ္လMymr, MymrMymr (ပိ**ဿာ'''), meaning viss, a traditional Burmese unit of weight measurement

1Mymr is uncommonly spelt Mymr (အင်္ဂလိတ်).

All consonantal finals are pronounced as glottal stops (), except for nasal finals. All possible combinations are as follows, and correspond to the colors of the initials above:

ConsonantTranscription (with IPA)
MymrMymr (-က် ), Mymr (ွက် ), Mymr (‌ောက် ), Mymr (ိုက် )
MymrMymr (-စ် )
MymrMymr (-တ်‌ ), Mymr (ွတ် or ), Mymr (ုတ် ), Mymr (ိတ်‌ )
MymrMymr (-ပ် or ), Mymr (ွပ်‌ or ), Mymr (ုပ်) , Mymr (ိပ်‌ )

Nasalised finals are transcribed differently. Transcriptions of the following diacritical combinations in Burmese for nasalised finals are as follows:

ConsonantTranscription (with IPA)
MymrMymr (-င် ), Mymr (ွင် ‌), Mymr (‌ောင် ), Mymr (ိုင် )
MymrMymr (-ည် or ), Mymr (-ဉ် )
MymrMymr (-န် ), Mymr (ွန်‌ or ), Mymr (ုန် ), Mymr (ိန် )
MymrMymr (-မ်‌ ), Mymr (ွမ်‌ or ), Mymr (ုမ် ), Mymr (ိမ် )
Mymr (ံ ), Mymr (ုံ ) (equivalent to Mymr, but spelt with an anunaasika)

Monophthongs are transcribed as follows:

BurmeseTranscriptionIPARemarksLowHighCreakyLowHighCreakyLowHighCreaky
ား-MymrMymrMymrCan be combined with medial Mymr.
ယ်‌ဲ့MymrMymrMymr
ော်‌ောော့MymrMymrMymrAs a full vowel in the high tone, it is written ဩ and transcribed Mymr. As a full vowel in the low tone, it is written ဪ and is transcribed Mymr.
ူးMymrMymrMymrAs a full vowel in the creaky tone, it is written ဥ and is transcribed Mymr. As a vowel in low tone, it is written ဦ and transcribed Mymr.
ိုိုးို့MymrMymrMymr
ီးMymrMymrMymrAs a full vowel in the creaky tone, it is written ဣ and is transcribed Mymr. As a full vowel in the high tone, it is written ဤ and transcribed Mymr.
ေးေ့MymrMymrMymrAs a full vowel in the high tone, it is written ဧ and is transcribed Mymr. It can be combined with medial Mymr.

Tones

Tone nameBurmeseTranscribed
tone markRemarksOral vowels1IPANasal vowels2IPA
Low-န်none
Highား-န်းColon (:)In both cases, the colon-like symbol (Mymr) is used to denote the high tone.
Creaky--န့်Full stop (.)Nasalised finals use the anusvara to denote the creaky tone in Burmese.

1 Oral vowels are shown with -.

2 Nasal vowels are shown with -န် (Mymr).

Medial consonants

A medial is a semivowel that comes before the vowel. Combinations of medials (such as Mymr and Mymr) are possible. They follow the following order in transcription: Mymr, Mymr or Mymr, and Mymr. In Standard Burmese, there are three pronounced medials. The following are medials in the MLC Transcription System:

BurmeseIPATranscriptionRemarks
Mymr†Its possible combinations are with consonants Mymr, (က), Mymr, (ခ), Mymr (ဂ), Mymr (ပ), Mymr (ဖ), Mymr (ဗ), and Mymr (မ). The medial is possible with other finals and vowels.
Mymr†The aforementioned remarks apply to this medial as well.
MymrIts possible combinations are with consonants Mymr (က), Mymr (ခ), Mymr (ဂ), Mymr (င), Mymr (စ), Mymr (ဆ), Mymr (ဇ), Mymr (ည), Mymr (တ), Mymr (ထ), Mymr (ဒ), Mymr (န), Mymr (ပ), Mymr (ဖ), Mymr (ဗ), Mymr (ဘ), Mymr (မ), Mymr (ယ), Mymr (ရ), Mymr (လ), and Mymr (သ). The medial is possible with other finals and vowels, using the already mentioned consonants.
ှ1MymrIts possible combinations are with consonants Mymr (င), Mymr (ည), Mymr န), Mymr (မ), Mymr (ယ)‡, Mymr (ရ)‡, and Mymr (လ).

†The two medials are pronounced the same in Standard Burmese. In dialects such as Rakhine (Arakanese), the latter is pronounced .

‡When the medial ှ is spelt with Mymr (ရ), its sound becomes Mymr (ရှ), which was once represented by Mymr (သျှ).

Abbreviated syllables

Formal Burmese has four abbreviated symbols, which are typically used in literary works:

BurmeseIPATranscriptionModern
abbreviationHistoric
spelling
ရုယ္အ်It is a conjunction joining two predicates.
နှိုက်MymrIt is a locative particle that acts as a postposition after nouns (at, in, on). It is equivalent to Mymr (မှာ) in colloquial Burmese.
‌၎င်း, ၎လည်းကောင်းMymrIt acts as a demonstrative noun (this or that) when it precedes a noun. It is also used as a connecting phrase (as well as) between two nouns within a clause.
ဧအ်‌MymrIt is a genitive particle that marks possession of a preceding noun. It follows the possessor and precedes the possessed noun. It is also used as a sentence-final particle at the end of an affirmative sentence, typically in literary or written Burmese.

References

References

  1. J. Okell A Guide to the Romanization of Burmese 2002- Page 7 "3. SURVEY OF THE THREE METHODS OF ROMANIZATION 3.l Transliteration The Burmese use for writing their language a script which is also used for Pali, and as there is a widely accepted romanization system for Pali this can be applied ..."
Info: Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about MLC Transcription System — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report