Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
linguistics

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Malagasy language

Austronesian language of Madagascar

Malagasy language

Austronesian language of Madagascar

FieldValue
nameMalagasy
nativenamemalagasy / مَلَغَسِ
states
ethnicityMalagasy
nation
speakersmillion
familycolorAustronesian
fam2Malayo-Polynesian
fam3Western Indonesian
fam4Barito
fam5East Barito
iso1mg
iso2mlg
iso3mlg
lc1xmv
ld1Antankarana
lc2bhr
ld2Bara
lc3buc
ld3Bushi
lc4msh
ld4Masikoro
lc5bmm
ld5Northern Betsimisaraka
lc6plt
ld6Plateau Malagasy
lc7skg
ld7Sakalava
lc8bzc
ld8Southern Betsimisaraka
lc9tdx
ld9Tandroy-Mafahaly
lc10txy
ld10Tanosy
lc11tkg
ld11Tesaka
lc12xmw
ld12Tsimihety
glottomala1537
glottorefnameMalagasic
lingua31-LDA-a
script{{ubl
noticeIPA
dia1Merina
dia2Sahavoay
dia3Sahafatra
dia4Antaifasy
dia5Betsileo
dia6Vakinankaratra
dia7Masikoro
dia8Sakalava Anjoaty
dia9Antemanambondro
dia10Tanosy
dia11Bezanozano
dia12Antambahoaka
dia13Zafisoro
dia14Vezo
dia15Sihanaka
dia16Tanala
dia17Antakarana
dia18Antesaka
dia19Tsimihety
dia20Northern Sakalava
dia21Antaimoro
dia22Bara
dia23Southern Betsimisaraka
dia24Northern Betsimisaraka
dia25Mikea
signMalagasy Sign Language
dia26Bushi
dia27Karimbola
dia28Tandroy
dia29Mahafaly
stand1Standard Malagasy

| Latin script (Malagasy alphabet) | Sorabe alphabet (historically) | Malagasy Braille

A woman speaking Malagasy

Malagasy ( ; ; Sorabe: مَلَغَسِ) is an Austronesian language and dialect continuum spoken in Madagascar. The standard variety, called Official Malagasy, is one of the official languages of Madagascar, alongside French.

Malagasy is the westernmost Austronesian language, brought to Madagascar with the settlement of Austronesian speakers from the Sunda Islands (about 7,300 kilometres or 4,500 miles away) around the 5th century AD or perhaps between the 7th and 13th centuries. The Malagasy language is one of the Barito languages and is most closely related to the Maʼanyan language, still spoken on Borneo. Malagasy also includes numerous Malay loanwords, from the time of the early Austronesian settlement and trading between Madagascar and the Sunda Islands. After , Malagasy incorporated numerous Bantu and Arabic loanwords brought over by traders and new settlers.

Malagasy is spoken by around 25 million people in Madagascar and the Comoros. Most people in Madagascar speak it as a first language, as do some people of Malagasy descent elsewhere. Malagasy is divided in dozen dialects between 3 main dialect groups: Northern Malagasic, Central-Eastern Malagasic and Southern Malagasic. The central plateau of the island, where the capital Antananarivo and the old heartland of the Merina Kingdom is located, speaks the Merina dialect. The Merina dialect is the basis of Standard Malagasy, which is used by the government and media in Madagascar. Standard Malagasy is one of two official languages of Madagascar alongside French, in the 2010 constitution of the Fourth Republic of Madagascar.

Malagasy is written in the Latin script introduced by Western missionaries in the early 19th century. Previously, the Sorabe script was used, a local development of the Arabic script.

Classification

The Malagasy language is the westernmost member of the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family, a grouping that includes languages from Indonesia, Malaysia, the Philippines and the Pacific Islands.[[File:Comparaison malais malagasy 1604.jpg|thumb|The comparison between numbers in Malay and Malagasy by De Vitré during his voyage to the East Indies in 1603]] Similarities between Malagasy and Malay had been established since the 17th century and Malagasy's relation with other Austronesian languages had already been noted by early scholars, such as the Dutch scholar Adriaan Reland in 1708.

Among all Austronesian languages, Dahl (1951) demonstrated that Malagasy and Ma'anyan – an East Barito language spoken in Central Kalimantan, Indonesia, on the island of Borneo – were particularly closely related. The language also has apparent influence from early Old Malay. Furthermore, there appears to be a Bantu influence or substratum in Malagasy phonotactics (Dahl 1988). There are some Sanskrit loanwords in Malagasy, which are said to have been borrowed via Malay and Javanese.

Adelaar (1995) suggested that the vocabulary of Malagasy also contains many words that are of South Sulawesi origin. Further evidence for this suggestion was presented by Blench (2018).

Decimal numbers12345678910MalagasyMa'anyanKadazanDusunWaray-WarayTagalogHiligaynonKinaray-aIlocanoChamorroMalay
(incl. Indonesian and Malaysian)SundaneseJavaneseTetumFijianTonganSamoanMaoriHawaiian
Proto-Austronesian, circa 4000 BC*isa*duSa*telu*Sepat*lima*enem*pitu*walu*Siwa*puluq
iray/isaroateloefatradimyeninafitovalosivyfolo
isaruehteloepatdimeenempitubalusu'eysapulu
isoduvotohuapathimoonomtu'uvahusizamhopod
isoduotoluapatlimoonomturuwalusiamhopod
usáduhátulóupátlimáunómpitówalósiyámnapúlo
isádalawátatlóápatlimáánimpitówalósiyámsampu
isaduhatatluapatlimaanumpitowalusiyampulo
saradarwatatloapatlimaanəmpitowalosiyampulû
maysáduatallóuppátlimáinnémpitówalósiamsangapúlo
maisa/håchahuguatulufatfatlimagunumfitiguålusiguamånot/fulu
satuduatigaempatlimaenamtujuh(de)lapansembilansepuluh
hijiduatiluopatlimageneptujuhdalapansalapansapuluh
sijilorotelupapatlimånempituwålusångåsepuluh
idaruatoluhaatlimaneenhituualusiasanulu
duaruatolulimaonovituwaluciwatini, -sagavulu
tahauatolunimaonofituvaluhiva-fulu
tasiluatolufalimaonofituvaluivasefulu
tahiruatoruwhārimaonowhituwaruiwatekau
kahiluakolulimaonohikuwaluiwaʻumi

Etymology

Malagasy is the demonym of Madagascar, from which it is taken to refer to the people of Madagascar in addition to their language.

History

Malagasy Bible

Madagascar was first settled by Austronesian peoples from Maritime Southeast Asia from the Sunda Islands (Malay archipelago). As for their route, one possibility is that the Indonesian Austronesian came directly across the Indian Ocean from Java to Madagascar. It is likely that they went through the Maldives, where evidence of old Indonesian boat design and fishing technology persists until the present. The migrations continued along the first millennium, as confirmed by linguistic researchers who showed the close relationship between the Malagasy language and Old Malay and Old Javanese languages of this period. The Malagasy language originates from the Southeast Barito languages, and the Ma'anyan language is its closest relative, with numerous Malay and Javanese loanwords. It is known that Ma'anyan people were brought as labourers and slaves by Malay and Javanese people in their trading fleets, which reached Madagascar by –500 AD. Later, , the original Austronesian settlers mixed with Bantus and Arabs, amongst others. There is evidence that the predecessors of the Malagasy dialects first arrived in the southern stretch of the east coast of Madagascar. Adelaar (2017) proposes that a distinct Malagasy speech community had already been established in South Borneo before the early Malagasy speakers migrated to East Africa.

Malagasy has a tradition of oratory arts and poetic histories and legends. The most well-known is the national epic, Ibonia, about a Malagasy folk hero of the same name.

Geographic distribution

Malagasy is the principal language spoken on the island of Madagascar. It is also spoken by Malagasy communities on neighboring Indian Ocean islands such as Réunion, Mayotte and Mauritius. Expatriate Malagasy communities speaking the language also exist in Europe and North America.

Dialects

Ethno-linguistic map of Madagascar

In his 1658 work Histoire de la grande isle Madagascar, Étienne de Flacourt provided one of the earliest known attempts to classify the Malagasy language into dialectal regions. He divided Malagasy into two main dialect groups: northern and southern. He noted significant lexical differences between them — for instance, the word ampela was used in the south to mean "woman" or "girl", while vaiavy was used in the north. Similarly, baba was a northern term for "father", whereas ray was used in the south.{{cite book

Flacourt also observed phonological variations. He noted similarities between the Tanosy and Antemoro dialects, especially their shared use of the ts sound in words like fotsy ("white"). In contrast, in the Masikoro and Mahafaly dialects, the ts sound is often replaced by t, producing foty for the same meaning.

Malagasy dialects can be divided between Northern dialects,{{cite book

Tree list of Malagasy dialects

  • Proto-Malagasy
    • Central-Eastern Malagasic
      • Plateaux Malagasy
        • Merina-Vakinankaratra
          • Merina
            • Standard Malagasy
            • Inner City Merina
          • Vakinankaratra
          • Marofotsy
        • Betsileo
        • Bezanozano
        • Sihanaka
        • Antemoro-Antefasy
          • Sahavoay
          • Antemoro
          • Antefasy
          • Zafisoro
        • Antambahoaka
        • Tanala
      • Sahafatra-Antesaka
        • Antemanambondro
        • Sahafatra
        • Antesaka
      • Southern Betsimisaraka
    • Southern Malagasic
      • Vezo-Sakalava
        • Southern Sakalava
        • Vezo
        • Masikoro
        • Mikea
      • Tandroy
      • Karimbola
      • Mahafaly
      • Bara
      • Antanosy
    • Northern Malagasic
      • Northern Sakalava
        • Kibushi
          • Kibushi Kimaore
          • Kibushi Kiantalaotsy{{cite book
      • Sakalava Anjoaty
      • Antakarana
      • Tsimihety
      • Northern Betsimisaraka
#GlossNorthernCentral easternSouthern
1OneAraika / AraikyIray / Raika / RaikyRaiky
2TwoAroa / AroeRoa / RoyRoa
3YouAnôAnaoIha
4He/She / Him/HerIzyIzyIhy
5OnlyIhany / AvaoAvao
6GirlManangy / VaiavyVehivavyAmpela
7FireMôtroAfoAfo
8EarthDoniaTanyTany
9LittleHelyKelyKely
10WhiteMalandyFotsyFoty
11BlackJôbyMaintyMainty
12GoodTsaraTsara / SoaSoa
13FishLôkoTrondroFia
14FaceSôraTarehyTarehy
15DogAmboa / FandroakaAmboa / AlikaAmboa
16LoveFitiaFitiavanaFitiava
17SufferingJalyFijalianaFijalia
18AndNdrekySyNo
19MessageHafatraHafatraHafatsy
20To go/come backModyModyMoly
21To sellMivarotroMivarotraMivarotsy
22GoneLôsoLasaLasa

Inspired by Gabriel Ferrand's book "Essai de phonétique comparée du malais et des dialectes malgaches", published in 1909, Glottolog divides Malagasy into two principal dialect zones: Eastern (including Merina) and Western (including Sakalava), with an isogloss running roughly down the central spine of the island. In this model, the southern region is classified as western, while the central plateau and much of the north (excluding the far northern tip) are considered eastern.{{cite book

This binary classification is now widely viewed as outdated. It overlooks crucial grammatical, phonological, and lexical distinctions among Malagasy dialects. For example, Northern Betsimisaraka shares features with Northern Sakalava, placing it closer to western varieties, while Southern Betsimisaraka remains a typically eastern dialect. Similarly, dialects such as Tanosy, although traditionally grouped in the east, show structural and etymological affinities with western dialects like Bara and Southern Sakalava.

Ethnologue identifies 12 major varieties of Malagasy and treats them as separate languages. It distinguishes between dialects such as Northern and Southern Betsimisaraka, and between Northern and Southern Sakalava, which is a step toward acknowledging internal diversity. However, it still fails to represent the full diversity of the dialect continuum in Madagascar. In reality, more than more than 20 dialects are spoken, many of which are entirely absent from Glottolog and Ethnologue. Dialects such as Sakalava Anjoaty, Karimbola, and Sahavoay are completely neglected.

The following is the classification of Malagasy dialects according to Ethnologue:

The Eastern dialects are:

  • Northern Betsimisaraka Malagasy (1,270,000 speakers) – spoken by the Betsimisaraka on the northeastern coast of the island
  • Southern Betsimisaraka Malagasy (2,000,000 speakers) – spoken by the Betsimisaraka in the North of the region Vatovavy Fito Vinany.
  • Plateau (Merina) Malagasy (10,893,000 speakers) – spoken in the centre of the island.
  • Tanosy Malagasy (639,000 speakers) – spoken by the Antanosy people in the south of the island.
  • Tesaka Malagasy (1,130,000 speakers) – spoken by the Antaisaka people in the southeast of the island.

The Western dialects are:

  • Antankarana Malagasy (156,000 speakers) – spoken by the Antankarana in the northern tip of the island.
  • Bara Malagasy (724,000 speakers) – spoken by the Bara people in the south of the island
  • Masikoro Malagasy (550,000 speakers) – spoken by the Masikoro in the southwest of the island.
  • Sakalava Malagasy (1,210,000 speakers) – spoken by the Sakalava people on the western coast of the island.
  • Tandroy-Mahafaly Malagasy (1,300,000 speakers) – spoken by the Antandroy and the Mahafaly people on the southern tip of the island
  • Tsimihety Malagasy (1,615,000 speakers) – spoken by the Tsimihety people. Additionally, the Bushi dialect (41,700 speakers) is spoken on the French overseas territory of Mayotte, which is part of the Comoro island chain situated northwest of Madagascar.

Writing system

Sorabe Malagasy Arabic script

The language has a written literature going back presumably to the 15th century. When the French established Fort-Dauphin in the 17th century, they found an Arabico-Malagasy script in use, known as Sorabe ("large writings"). This Arabic-derived Sorabe alphabet was mainly used for astrological and magical texts. The oldest known manuscript in that script is a short Malagasy-Dutch vocabulary from the early 17th century, which was first published in 1908 by Gabriel Ferrand though the script must have been introduced into the southeast area of Madagascar in the 15th century.

The first bilingual renderings of religious texts are those by Étienne de Flacourt, who also published the first dictionary of the language. Radama I, the first literate representative of the Merina monarchy, though extensively versed in the Arabico-Malagasy tradition, opted in 1823 for a Latin system derived by David Jones and invited the Protestant London Missionary Society to establish schools and churches. The first book to be printed in Malagasy using Latin characters was the Bible, which was translated into Malagasy in 1835 by British Protestant missionaries working in the highlands area of Madagascar.

The current Malagasy alphabet consists of 21 letters: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z. The orthography maps rather straightforwardly to the phonemic inventory. The letters i and y both represent the sound (y is used word-finally, and i elsewhere), while o is pronounced (except in the northern dialects, where it corresponds to ). The affricates and are written tr and dr, respectively, while and are written ts and j. The letter h is often silent. All other letters have essentially their IPA values. The letters c, q, u, w and x are not part of the Malagasy alphabet, but are used in some foreign loanwords.

Mp and occasionally nt may begin a word, but they are pronounced .

@ is used informally as a short form for amin'ny, which is a preposition followed by the definite form, meaning for instance with the.

IsolatedFinalMedialInitialIPAModern
Latin
Arabا}}Arabا}}-
Arabب}}Arabـب}}Arabـبـ}}Arabبـ}}b / mb
Arabت}}Arabـة}}Arabـتـ}}Arabتـ}}ts / nts
Arabج}}Arabـج}}Arabـجـ}}Arabجـ}}j / nj
Arabڊ}}Arabڊ}}d
Arabر}}Arabر}}r
Arabرّ}}Arabرّ}}dr / ndr / tr / ntr
Arabس}}Arabـس}}Arabـسـ}}Arabسـ}}s
Arabࢋ}}Arabـࢋ}}Arabـࢋـ}}Arabࢋـ}}t / nt
Arabع}}Arabـع}}Arabـعـ}}Arabعـ}}
Arabغ}}Arabـغ}}Arabـغـ}}Arabغـ}}g / ng
Arabٯ}}Arabـٯ}}Arabـڧـ}}Arabڧـ}}f
Arabٯّ}}Arabـٯّ}}Arabـڧّـ}}Arabڧّـ}}p / mp
Arabك}}Arabـك}}Arabـكـ}}Arabكـ}}k / nk
Arabل}}Arabـل}}Arabـلـ}}Arabلـ}}l
Arabم}}Arabـم}}Arabـمـ}}Arabمـ}}m
Arabن}}Arabـن}}Arabـنـ}}Arabنـ}}n
Arabو}}Arabو}}v
Arabه}}Arabـه}}Arabـهـ}}Arabهـ}}h
Arabي}}Arabـي}}Arabـيـ}}Arabيـ}}z

Diacritics

Diacritics are not obligatory in standard Malagasy, except in the case where its absence leads to an ambiguity: tanàna ("city") must have the diacritic to discriminate itself from tanana ("hand"). They may however be used in the following ways:

  • ◌̀ (grave accent) shows the stressed syllable in a word. It is frequently used for disambiguation. For instance in tanàna (town) and tanana (hand), where the word that is an exception to the usual pronunciation rules (tanàna) gets an accent. Using the accent on the word that follows the pronunciation rules (tànana) is less common, mainly in dictionaries. (This is very similar to the usage of the grave accent in Italian.)
  • ◌́ (acute accent) may be used in
    • very old dictionaries, along with grave accent
    • dialects such as Bara
    • French (Tuléar) and French-spelled (Antsirabé) names. Malagasy versions are Toliara or Toliary and Antsirabe.
  • ◌̂ (circumflex) is used as follows:
    • ô shows that the letter is pronounced and not , in Malagasified foreign words (hôpitaly) and dialects (Tôlan̈aro). In standard Malagasy, ao or oa (as in mivoaka) is used instead.
    • sometimes the single-letter words a and e are written â and ê but it does not change the pronunciation
  • ◌̈ (diaeresis) is used with in dialects for a velar nasal . Examples are place names such as Tôlan̈aro, Antsiran̈ana, Iharan̈a, Anantson̈o. This can be seen in maps from FTM, the national institute of geodesy and cartography.
  • ◌̃ (tilde) is used in ñ sometimes, perhaps when the writer cannot produce an (although ng is also used in such cases). In Ellis' Bara dialect dictionary, it is used for velar nasal as well as palatal nasal .

Phonology

Vowels

FrontCentralBackCloseMidOpen

After a stressed syllable, as at the end of most words and in the final two syllables of some, are reduced to . ( is spelled in such cases, though in monosyllabic words like ny and vy, is pronounced as a full .) Final , and sometimes final syllables, are devoiced at the end of an utterance. and are never reduced or devoiced. The large number of reduced vowels, and their effect on neighbouring consonants, give Malagasy a phonological quality not unlike that of Portuguese.

is marginal in Merina dialect, found in interjections and loan words, though it is also found in place names from other dialectical areas. are diphthongs in careful speech, or in more casual speech. , whichever way it is pronounced, affects following as does.

Consonants

LabialDentalAlveolarRetroflexVelarGlottalNasalPlosive
and
affricatevoicelessplainprenasalvoicedplainprenasalFricativevoicelessvoicedLateralTrill

The alveolars are slightly palatalized. vary between and , and are especially likely to be the latter when followed by unstressed : Thus French malgache 'Malagasy'. The velars are palatalized after (e.g. alika 'dog'). is frequently elided in casual speech.

The reported postalveolar trilled affricates are sometimes simple stops, , but they often have a rhotic release, . It is not clear if they are actually trilled, or are simply non-sibilant affricates . However, in another Austronesian language with a claimed trilled affricate, Fijian, trilling occurs but is rare, and the primary distinguishing feature is that it is postalveolar. The Malagasy sounds are frequently transcribed [ ], and that is the convention used in this article.

In reduplication, compounding, possessive and verbal constructions, as well as after nasals, fricatives and liquids, 'spirants' become stops, as follows:

voicedvoicelessspirantstopspirantstop
()

Stress

Here, stressed syllables are indicated by grave diacritics , although these diacritics are normally not used.

Words are generally accented on the penultimate syllable, unless the word ends in ka, tra and often na, in which case they are stressed on the antepenultimate syllable. Secondary stresses exist in even-numbered syllables from the last stressed syllable, when the word has more than four syllables (fàmantàranàndro "watch, clock"). Neither prefixation nor suffixation affect the placement of stress.

In many dialects, unstressed vowels (except ) are devoiced, and in some cases almost completely elided; thus fanòrona is pronounced .

Tonogenesis

According to Penelope Howe in 2019, Central Malagasy is undergoing tonogenesis, with syllables containing voiced consonants are "fully devoiced" and acquire a low tone ( → ), while those containing unvoiced consonants acquire a high tone ( → ). However, this development appears to not occur in posttonic syllables, and she called it "pitch accent" instead.

Grammar ==

Word order

Malagasy has a verb–object–subject (VOS) word order:

|Mamaky boky ny mpianatra |reads book the student |"The student reads the book"}}

|Nividy ronono ho an'ny zaza ny vehivavy |bought milk for the child the woman |"The woman bought milk for the child"}}

Within phrases, Malagasy order is typical of head-initial languages: Malagasy has prepositions rather than postpositions (ho an'ny zaza "for the child"). Determiners precede the noun, while quantifiers, modifying adjective phrases, and relative clauses follow the noun (ny boky "the book(s)", ny boky mena "the red book(s)", ny boky rehetra "all the books", ny boky novakin'ny mpianatra "the book(s) read by the student(s)").

Somewhat unusually, demonstrative determiners are repeated both before and after the noun ity boky ity "this book" (lit. "this book this").

Verbs

Verbs have syntactically three productive "voice" forms according to the thematic role they play in the sentence: the basic "agent focus" forms of the majority of Malagasy verbs, the derived "patient focus" forms used in "passive" constructions, and the derived "goal focus" forms used in constructions with focus on instrumentality. Thus

  • (1) Manasa ny tanako amin'ny savony aho. ("I am washing my hands with soap.")
  • (2) Sasako amin'ny savony ny tanako. ("My hands are washed with soap by me.")
  • (3) Anasako ny tanako ny savony. ("It is with soap that my hands are washed by me.")

all mean "I wash my hands with soap" though focus is determined in each case by the sentence initial verb form and the sentence final (noun) argument: manasa "wash" and aho "I" in (1), sasako "wash" and ny tanako "my hands" in (2), anasako "wash" and ny savony "soap" in (3). There is no equivalent to the English preposition with in (3).

Verbs inflect for past, present, and future tense, where tense is marked by prefixes (e.g. mividy "buy", nividy "bought", hividy "will buy").

Nouns and pronouns

Malagasy has no grammatical gender, and nouns do not inflect for number. However, pronouns and demonstratives have distinct singular and plural forms (cf. io boky io "that book", ireto boky ireto "these books").

There is a complex series of demonstrative pronouns, depending on the speaker's familiarity with the referent.

The following set of pronouns are the pronouns found in Standard Malagasy. Note: the nominative first person singular pronoun is divided between a long and short form; the long form occurs before a verb (focalized or topicalized subjects) and the short form after a verb. The genitive first and second person pronouns are also divided between long and short forms; the long form occurs if the root ends with anything but [na], [ka*] or [tra]; if the stem ends with [na], the long form also occurs but [na] is deleted; and if the stem ends with [ka*] or [tra], the final vowel of the root is deleted and the short form occurs.

NominativeGenitiveAccusative1st personsingularpluralexclusiveinclusive2nd personsingularplural3rd personsingularplural
izaho/aho-ko/-oahy
izahay-nay/-ayanay
isika-ntsika/-tsikaantsika
ianao-nao/-aoanao
ianareo-nareo/-areoanareo
izy-nyantsy
izy (ireo)-nyazy (ireo)

Deixis

Malagasy has a complex system of deixis (these, those, here, there, etc.), with seven degrees of distance as well as evidentiality across all seven. The evidential dimension is prototypically visible vs. non-visible referents; however, the non-visible forms may be used for visible referents which are only vaguely identified or have unclear boundaries, whereas the visible forms are used for non-visible referents when these are topical to the conversation.

proximalmedialdistalAdverbs
(here, there)Pronouns
(this, that)
(these, those).
atỳàtoàoàtsyànyaròa*
etỳètoèoètsyènyeròa
izatỳ*izàto*izàoizàtsy*izànyizaròa*
itỳìtoìoìtsyìnyiròa*
irètoirèoirètsyirènyireròa*irerỳ*

Notes:

  • Diacritics in deixis are not mandatory in Malagasy.
  • Deixis marked by a * are rarely used.

Vocabulary

Malagasy shares much of its basic vocabulary with the Ma'anyan language, a language from the region of the Barito River in southern Borneo. The Malagasy language also includes some borrowings from Sanskrit, Arabic and Bantu languages (especially the Sabaki branch, from which most notably Swahili derives), and more recently from French and English.

#GlossSanskritStandard Malagasy
1Debtदोष (doṣa)Trosa
2Workआयास (āyāsa)Asa
3Palace / Castleमण्डप (maṇḍapa)Lapa
4Loverसखी (sakhī)Sakaiza
5Armसंधि (saṃdhi)Sandry
6History/Storyतन्त्र (tantra)Tantara
7To checkजागरण (jāgaraṇa)Mizaha (To watch in Northern dialects)
8Goodआचार (ācāra)Tsara
9Month (April-May)वैशाख (Vaiśākha)Sakave
10To judgeविचार (vicāra)Mitsara
11Gingerशृङ्गवेर (śṛṅgaver)Sakaviro
12Becauseसाध्य (sādhya)Satria
13Foodअन्न (anna)Hanina
14That/Which/Whoयत् (yát)Izay{{cite book
15Fenceवलय (Valaya)Vala
16One hundred thousand (100000)केति (keṭi)Hetsy
17Restशेषः (śeṣaḥ)Sisa
18Songगिरा (girā)Hira
19Knifeअसि (Asi)Antsy
20To be scatteredपरित (Parita)Miparitaka
21Thunder/lightningवज्र (Vajra)Varatra
22Crowकाक (Kāka)Goaika (Koaka in Bezanozano)
23Necklaceरवक (Ravaka)Ravaka
24Cloudराहु (Rahu)Rahona
25Hundred (100)शत (Śata)Zato
#GlossSwahiliStandard Malagasy
1ShipChomboSambo
2PaperKaratasiTaratasy
3SpeechHabaryKabary
4EyeMachoMaso
5ClothesKanzuAkanjo
6OnionKitunguuTongolo
7Fable / StoryNganoAngano
8BedbugKunguniKongona
9Backpack / BagKitapuKitapo
10CrocodileMambaMamba
11DonkeyPundaAmpondra
12CatPakaSaka
13CowNg’ombeOmby
14ChickenKukuAkoho
15RiceValiVary
16White man / EuropeanWazunguVazaha
17Witch / SorcererMchawiMpamosavy
18Path / Way / RoadNjiaDia
19Indian (South Asian)KaraniKarana
20Guest/ForeignerWageniVahiny
21Wage/SalaryGharamaKarama
22Shinyng’araMangirana
23MattressGodoroKidoro
24DisabilityKilemaKilema
25ShoeKiatuKiraro
26FloorGhorofaGorodona
27CentipedetanduTrambo
28CoughKukohoaKoaka
Malagasy WordDialectEtymological SourceOriginal LanguageGloss
AmesaAntaifasyMesDutchKnife
MesoAntakarana
MesaTanosy
HarivaAll dialectsEreb (عِرْب)ArabicEvening
AmelyAntaifasyMorelle noireFrenchBlack nightshade
MelyBara
TafasiryAntaifasyTafsīr (تفسير)ArabicTale
LajolyBaraLa geôleFrenchJail
KazahaAntaifasyCassavaEnglishCassava
Antemoro
Betsileo
SarisokyAntaifasySoursopEnglishSoursop
Antemoro
KôpyAntaifasyCupEnglishCup
JignyAntaifasyJinn (الجنّ)ArabicJinn
Antemoro
Tanosy
Antambahoaka
Tanala
TamatesyVezoTomatoesEnglishTomatoes
Antaifasy
ZarikôNorthern BetsimisarakaHaricotFrenchBean
Antakarana
LekôlyAntakaranaÉcoleFrenchSchool
Northern Betsimisaraka
Northern Sakalava
Tsimihety
LakilasyAntemoroLa classe
Antaifasy
Antesaka
SekolyBetsileoSchoolEnglish
Merina
Vakinankaratra
AriaryStandard MalagasyRial (ريال)ArabicMoney
KabesoSouthern SakalavaCabeçaPortugueseHead
DralaVezoDollarEnglishMoney
Masikoro
MiarahabaAll dialectsMarḥabā (مرحبا)ArabicTo greet
BasyAll dialectsBusse{{cite webtitle=Arquebus Definition of Arquebus by Dictionary.comwebsite=Dictionary.com
MpingaratseTandroyEspingardaPortuguese
MalemyAll dialectsLayyin (لَيِّن)ArabicSoft
MitarikaAll dialectsṭarīq (طريق)ArabicTo lead
MararyAll dialectsmaraḍ (مرض)ArabicTo be ill/sick/To hurt
MidobokySoutheastern dialectsdubur (دبر)ArabicTo sit

Malagasy contains many words that derive from Malay which have completely different original definitions unlike those of its close relative Ma'anyan:

MeaningMa'anyanMalagasyMalay etymonWorddirect correspondence
based on sound changeactual meaning
backwadinglamosinalembusir, lambung sisirback of a slaughtered animal i.e. sirloin (lit. 'flank side')
shoulderpapalesorokasudukspade
fingerkingkingrantsanarancangpole, stake
footpe'etombokatumbukto pound (of earth, rice)
vulvatingytinggihigh

In 1603, Frederick de Houtman published in Amsterdam the Spraeck ende Woord-boeck inde Maleysche ende Madagaskarsche Talen, which contains a Dutch–Malagasy vocabulary and dialogues. De Houtman had learned Malagasy (Old Northern Betsimisaraka dialect) during his stay at Sainte-Marie and in Antongil Bay.{{cite book|editor=Galibert, Nivoelisoa

#GlossMartin de Vitré (Saint-Augustin Bay, 1603)Frederick de Houtman (Saint-Marie & Antongil Bay, 1603)Standard Malagasy
1oneIssaIssa / AreickIsa/Iray
2twoRoueRooroa
3threeTelloTellotelo
4fourEffadEffertsefatra
5fiveLimeDimidimy
6sixEnningEnninenina
7sevenFrutoFitoefito
8eightVvouloWallouvalo
9nineSidaySivysivy
10tenFauleFoeloufolo
20twentyRoo poeloroapolo
21twenty-oneRoo poelo areickiraika ambin’ny roapolo
22twenty-twoRoo poelo rooroa ambin’ny roapolo
23twenty-threeRoo poelo tellotelo ambin’ny roapolo
24twenty-fourRoo poelo effertsefatra ambin’ny roapolo
25twenty-fiveRoo poelo dimidimy ambin’ny roapolo
26twenty-sixRoo poelo enninenina ambin’ny roapolo
27twenty-sevenRoo poelo fitoefito ambin’ny roapolo
28twenty-eightRoo poelo wallouvalo ambin’ny roapolo
29twenty-nineRoo poelo sivysivy ambin’ny roapolo
30thirtyTello poelotelopolo
40fortyEffert poeloefapolo
50fiftyDimy poelodimampolo
60sixtyEnnin poeloenimpolo
70seventyFitou poelofitopolo
80eightyWallou poelovalopolo
90ninetySivy poelosivifolo
100hundredSiatouzato
1000thousandHeetsiarivo
#GlossOld Northern Malagasy (Saint-Marie & Antongil Bay, 17th c.)Standard Malagasy
1YouHannauAnao
2ShipLaccanLakana
3Here (past)TetoeuTeto
4To buyMevydyMividy
5WhatInnouInona
6WaterRanoRano
7RiceVarreVary
8CowAgombeOmby
9HoneyTintellyTantely
10WeIahyeIzahay
11Where are you from?Lehataja nou?Avy aiza anao?
12PersonOulounOlona
13Far awayLabebeyLavitra be
14What's the name of the country?Innou angarre tany?Inona ny anaran'ny tany?
15Our country is called HollandTany ney magebey HollantHolandy no anaran'ny taninay
16CopperBrahingVarahina
17SilverPellanVolafotsy
18KnifeKissouAntsy
19ThiefAmpangalatsMpangalatra
20MerchantAmpevarotsMpivarotra
21Leave that thereAvyla uw konyAvelao eo
22NightAlinAlina
23TomorrowHamereinRahampitso
24GodIang haryZanahary
25AllAbyRehetra
26UsAtsikenIsika
27White/EuropeanVajahaVazaha
28GoatOsseOsy
29MilkRononneRonono
30How much the oxen?Firy n'ya agombe?Ohatrinona ny omby?
31LittleHeleKely
32CheapMoraMora
33Your boatNy-laccan hannauNy lakanao
34HornTandockTandroka
35WhyNahoenNahoana
36To say/tellMevoullangMiteny
37EarSouffingSofina
38NoseOroenOrona
39DeadNatyMaty
40High/On topAngamboAmbony
41SickMarareMarary
42LongLavaLava
43ShortFohyFohy
44BadRratsyRatsy
45CrazyLefackMarary saina
46WhiteFoetsyFotsy
47WhenOvieneOviana
48LemurianWarckVarika
49AxeFeckFamaky
50PenisLatackLataka
51BloodRa
52BreastNounouNono
53PowderVanjaVanja
54DarkMey singMaizina
55AngryVingirtTezitra
56To dreamMang'noffyManonofy
57KingAmpenjackeMpanjaka
58TiredBallackVizana
59GoodTsaraTsara
60EggAtoulou / AtoelouAtody
61IslandNosseyNosy
62RainOrangOrana
63HugeIackebeyLehibe
64HappyRavoFaly
65NeckWojongTenda
66HandTang'anTanana
67HairWulloVolo
68Bow/CrossbowFaly-
69SouthAntemooAtsimo
70ChickenAkohoAkoho
71SharkAnsansaAntsantsa
72HouseTsangouTrano
73SkinHoeditsHoditra
74YesIeeEny / Ye
75SteelWyVy
76WifeVadyVady
77ChildIajaZaza
78CheekFeefFify
79YearTawonTaona
80SpearLiffongLefona
81LightMaivangMaivana
82SkyLangitsLanitra
83VirginMitouvoo-
84MoonVoelanVolana
85ManLelahyLehilahy
86SkinnyMah'iaMahia
87MotherRenniReny
88To watch/look atMijahaMijery
89NailVajangkohoHoho
90To sellMandofMivarotra
91SavedAwottoAvotra
92To climbMakatsMiakatra
93PrinceAnnack adienAnakandriana
94PotBalangiVilany
95To learnMienjatsiMianatra
96SpiderFararets-
97DryMaeyingMaina
98RedMeynjaMena
99RatVella vouVoalavo
100FatMattaviMatavy
101SweetMamyMamy
102To countMangisaManisa
103SunMasso anroMasoandro
104AfraidMatahotsMatahotra
105MortarLeongLeona
106ToothNiffyNify
107YesterdayMaddyOmaly
108LetterSoeratSoratra
109To closeAfoedyAhidy
110To waitMandingyMiandry
111FatherRayRay

Richard Boothby, in his 1646 work A Brief Discovery or Description of the Most Famous Island of Madagascar, or St. Laurence, recorded several words from the inhabitants of Saint Augustine’s Bay (in present-day Toliara). The language spoken in that region is now classified as part of the Vezo dialect, which belongs to the Southern Malagasic dialect cluster—likely representing an early form of Proto-Vezo.

#GlossSt Augustine Bay (Boothby, 17th c.)Standard Malagasy
1goodCharatsara
2ropeTalletady
3clothLombalamba
4lanceLeffolefona
5tomorrowHumerayampitso
6saltSyrasira
7palm of handFala tangafelatanana
8tongueLeelalela
9earSaffesofina
10eyeMacamaso
11hairVoylavolo
12shoulderSowkeesoroka
13back (body)Lemboshelamosina
14buttVoyleevody
15breastNoenonono
16handTangatanana
17teethNiffanify
18chinSocasaoka
19cowAngombaomby

François Cauche travelled mostly in Southern Madagascar in the regions inhabited by the Antanosy, Mahafaly, and Antandroy (Ampatres), but also briefly along the eastern coast among the Antaimoro (Matatane) and around Antongil Bay (Northern Betsimisaraka). He collected mostly vocabulary from the south, where he carried out the majority of his commercial exchanges. He is the first to record conversations in Malagasy, probably from Southern and Eastern Malagasy varieties, necessary for communication and trade. His observations and vocabulary were later published in Relations véritables et curieuses de l'isle de Madagascar par François Cauche, et du Brésil in 1651.

#GlossOld Southern Malagasy (Cauche, 17th c.)Standard Malagasy
1oneIsiray
2twororoa
3threeteltelo
4fourefefatra
5fivelimedimy
6sixenneenina
7sevenfuitefito
8eightvalevalo
9ninecivesivy
10tenfoulefolo
11elevenIray manifouleiraika ambin’ny folo
12twelvero manifouleroa ambin’ny folo
13thirteentel manifouletelo ambin’ny folo
14fourteenef manifouleefatra ambin’ny folo
15fifteenlime manifouledimy ambin’ny folo
16sixteenenne manifouleenina ambin’ny folo
17seventeenfuite manifoulefito ambin’ny folo
18eighteenvale manifoulevalo ambin’ny folo
19nineteencive manifoulesivy ambin’ny folo
20twentyropouleroapolo
21twenty-oneropoule irai cambiombeIraika ambin'ny roapolo
22twenty-tworopoule ro cambiomberoa ambin'ny roapolo
23twenty-threeropoule tel cambiombetelo ambin'ny roapolo
30thirtyTel pouletelopolo
40fortyef pouleefapolo
50fiftylia poule or lime pouledimampolo
60sixtyenne pouleenimpolo
70seventyfuite poulefitopolo
80eightyvale poulevalopolo
90ninetycive poulesivifolo
100one hundredzatzato
200two hundredrozatroanjato
300three hundredtelzattelonjato
400four hundredefsatefajato
500five hundredlime zatdimanjato
600six hundredennezateninjato
700seven hundredfuite zatfitonjato
800eight hundredvale zatvalonjato
900nine hundredcive zatsivinjato
1000one thousandArrive or Irecarivearivo
2000two thousandroariveroa arivo
#GlossOld Southern Malagasy (Cauche, 17th c.)Standard Malagasy
1CanoeLacqueLakana
2OilMenachMenaka
3RedMeneMena
4ChickenAcoo/acohoAkoho
5FishFuieTrondro
6RopeTaliTady
7WeZahaiIzahay
8You (sing.)AnnoIanao
9CatPiseSaka
10DogAmboAlika
11CrazyMaulleAdala
12ButterMenacrononDibera
13AnymoreSasseIntsony
14ThinMahieMahia
15FatManesseMatavy
16SmellyMahibouMaimbo
17AfraidMattaoMatahotra
18PersonOuleOlona
19SunMassuandreMasoandro
20EveningMassuandre matteHariva
21HungryRezNoana
22HotMayeMafana
23ColdManarreMangatsiaka
24LittleMassessaieKely
25BigCroute bayeLehibe
26Good / BeautifulSoTsara
27To cryToumangreMitomany
28To sleepMandreMatory
29To drinkMinonMisotro
30To eatHyneMihinana
31SteelVieVy
32BreadMoufeMofo
33SilverVoulafoucheVolafotsy
34GoldVoulamenoVolamena
35StoneVateVato
36WindHarreRivotra
37Up / AboveAmbonneAmbony
38TreeAzeHazo
39RumCique afToaka
40WineCiqDivay
41SkyArroLanitra
42EarthTanneTany
43WaterRanneRano
44Cold waterRanne mangasiRano mangatsiaka
45FireAffeAfo
46SpiritZinFanahy
47HeartFooFo
48FootTambouTongotra
49TitsNonneNono
50LiverAtteAty
51BellyTrouKibo
52HandsTangueTanana
53Butt/AssFourinVodY
54NeckVouzeTenda
55ToothNifeNify
56TongueLelleLela
57MouthVaveVava
58NoseOrreOrona
59EyeMasseMaso
60EarSoufeSofina
61HairVouleVolo
62HeadLohaLoha
63I / MeZaaIzaho
64He/She/ItIzeIzy
65Him/She/ItIzeIzy
66MeatHenHena
67Too / AlsoCooKoa
68DeadMatteMaty
69TomorrowAmarayAmpitso
70MorningEmpiceMaraina
71EggAttouleAtody

A small Malagasy–French vocabulary compiled by Étienne de Flacourt, former Governor of the French settlement at Fort-Dauphin (Tolagnaro), was published in Paris in 1658. It is the first printed work to include prayers in Malagasy. Flacourt likely contributed to the dictionary and a catechism prepared by the Lazarist Fathers, whom he later presented to the future Saint Vincent de Paul.{{cite web |access-date=2025-11-07

#Gloss (English)Old Southern Malagasy (Anosy,Mid-17th c.)Standard MalagasyArabic / Swahili
1WineSicheDivayKhamr (خمر)
2FaceLahatse / TarehyTarehy-
3TheftFangalatse / HalatraHalatra-
4To liveMiengheMiaina-
5AliveVellomVelona-
6City / VillageTanahaTanana-
7OldAntetseAntitra-
8VictoryFanressehanFandresena-
9ClothesTsichineAkanjo-
10GreenMahitsouMaintso-
11StickAnghiraTsorakazo-
12BellyTrocKibo-
13To sellMivarotsMivarotra-
14SellerOmpivarotsMpivarotra-
15WaveMouzaOnjanamawja (موجة)
16To killMamounouMamono-
17To findMahitaMahita-
18A lotLohatseLoatra-
19EarthquakeHourouhourounitaneHorohoron-tany-
20WorkHassaAsa-
21To cutManapaManapaka-
22BetrayalFitacqFitaka-
23AllAbiAvi-
24EarlySahaliSahady-
25ThunderVaratsVaratra-
26HeadLohaLoha-
27TamarindMontémonteVoamadilo-
28OnAmboneAmbony-
29SouthAcimouAtsimo-
30SugarcaneFareFary-
31FrequentlyMatetechMatetika-
32SufferingFiharetsFijaliana-
33Witch / SorcererOmpamousavéMpamosavy-
34To dreamMahinoufManonofy-
35Solitude / LonelinessFitocanFitoka-monina-
36SunMassouandrouMasoandro-
37ThirstyHettehetteHetaheta-
38OnlyAvauIhany-
39AloneIrere / IraikyIrery-
40SaltSiraSira-
41DryMahéMaina-
42ScorpionHalaHala-
43To jumpMamocaMambikina-
44To bleedMandevorhaMandeha ra-
45SandFassoFasika-
46RiceVareVary-
47LaughterHehéHehy-
48To returnMipouléMiverina-
49SharkAntsantsaAntsantsa-
50To meetMifahitaMihaona-
51To refuseMandahaMandà-
52RootFoton / VahanFaka-
53What's this?Hinne iou?Inona io?-
54WhoIzoIza-
55QuestionFanghotaneiaFanontaniana-
56DeepLalenLalina-
57To prayMkabiryMivavakaKabir (كبير)
58To testifyMisahadaMijoro vavolombelonaYashhadu(شهد)
59WetLayLena-
60DeadMateMaty-
61To biteManifatsMagnekitry-
62SirRoandria / RanghandriaAndriamatoa-
63To threatenMichinia--
64BadRatsiRatsy-
65MedicineAuliFanafody-
66To marryManambaliManambady-
67MarieRamariamaMasina MariaMaryam
68WeddingFanambalianFanambadiana-
69MerchantOmpivarotseMpivarotra-
70MisfortuneVouhyVoina-
71ButFaFa-
72BadRatsiRatsy-
73HandTangTanana-
74SickMarreMarary-
75SkinyMahiiaMahiia-
76To settleMonenghMonina-
77PlaceTouhereToerana-
78LessonAnatseAnatra / Lesona-
79TongueLelaLela-
80UglyRatsiRatsy-
81MilkRononoRonono-
82LanguageVoulanhFiteny-
83MakeTsianachFarihy-
84ThereIrocqIo / Iroa (rare)-
85DayAnrouAndro-
86HappinessHaravouanHaravoana-
87Ever / NeverTsiare / InsatseIntsony-
88JesusRahissaJesosyIssa
89InsultOmpaOmpa-
90IslandNossiNosy-
91HereAtouaAto-
92ThisItouyIto / Ity-
93OutsideAvellaIvelany-
94OilMenachMenaka-
95OwlVouroundouleVorondolo-
96Above / OnAmboneAmbony-
97AxeFecheFamaky-
98FatVonracMatavy-
99GunAmpigaratsebatoBasy-
100FruitBoaVoankazo-
101RiverOngheReniranoAyn (عين)
102FireAfouAfo-
103To fleeMilefaMitsoaka-
104BehindAfaraAoriana-
105To embarkManhondraMitondrana-
106EqualMiraMira-
107ImageTsaraSaryṣūra(صورة)
108WaterRanouRano-
109SweetMamiMamy-
110To sleepMandeMandry-
111In front ofAlohaAloha-
112DebtTrousseTrosa-
113ToothNifiNify-
114AlreadyLahameSahady-
115TomorrowAmaraiRahampitso-
116DamnedKafiryVoaozona-
117To believeMeinouMinoyu’minu (آمن)
118KnifeMes / AntsiAntsy-
119ChestSandoucKesika-
120KeyFanghalahilliFanalahidy-
121SkyLanghitsLanitra-
122DogAmbouaAlika-
123HorseFarassaSoavaly-
124Hot / WarmMaheMafana-
125ShirtCamiseLobakaQamis (قميص)
126CatPiseSaka-
127CamelAngammerreRamevaJammal (جمل)
128RingAmpetePeratraPete
129BalanceMidzaMizanamīzān (ميزان)
130WithAmanSy-
131AlsoCouaKoa-
#GlossOld Southern Malagasy (Anosy, Mid-17th c.)Standard Malagasy
1OneIraiche / IssaIray / Isa
2TwoRoué / RohiRoa
3ThreeTellouTelo
4FourEfatsEfatra
5FiveLimiDimy
6SixEnemEnina
7SevenFitouFito
8EightValouValo
9NineSiviSivy
10TenFouloFolo
11ElevenIranamanifoulo / IracamanifouloIraika ambin'ny folo
12TwelveRoé amanifouloRoa ambin'ny folo
13ThirteenTellou amanifouloTelo ambin'ny folo
14FourteenEffats amanifouloEfatra ambin'ny folo
15FifteenLimi amanifouloDimy ambin'ny folo
16SixteenEnem amanifouloEnina ambin'ny folo
17SeventeenFitou amani fouloFito ambin'ny folo
18EighteenValou amani fouloValo ambin'ny folo
19NineteenCivi amani fouloSivy ambin'ny folo
20TwentyRopoulRoapolo
25Twenty-fiveRopoul limi ambiDimy amby roapolo
30ThirtyTellopoul / TeloupoulouTelopolo
40FortyEfatte poul / Effats pouloEfapolo
50FiftyLiapouloDimampolo
60SixtyEnempoulEnimpolo
70SeventyFitoupoulFito-polo
80EightyValoupoulValopolo
90NinetyCivifouloSivifolo
100One hundredZatouZato
150One hundred fiftyLiapoul ambi ZatouDimampolo ambin'ny zato
500Five hundredLimizatouDimanjato
650Six hundred fiftyEnem zatou inra liapoulDimampolo sy enin-zato
700Seven hundredFitou ZatouFito zato
1,000ThousandArrivouArivo
10,000Ten thousandFoulo ArrivouIray halina
100,000One hundred thousandZatou ArrivouIray hetsy
1,000,000MillionAlaTapitrisa

Robert Drury, an English sailor who spent 15 years in southern Madagascar (including Androy, Fierenana, now known as Tulear, and Menabe), collected a vocabulary of southern Malagasy words as spoken in the early 1700s, which he published in his memoirs, Madagascar, or Robert Drury's Journal, in 1729 with the assistance of Daniel Defoe.{{cite book |editor1-last=Stewart |editor1-first=Charles |editor2-last=Shaw |editor2-first=Rosalind

#GlossOld Southern Malagasy (Androy, Fierenana & Menabe, Early 18th c.)Standard Malagasy
1oneEserIsa / Iray
2twoRoaaRoa
3threefolutelo
4foureffuchtsefatra
5fivedeemedimy
6sixeanningenina
7sevenfeetofito
8eightvarlovalo
9ninesevesivy
10tenfolofolo
13thirteenfolotaluambetelo ambin'ny folo
15fifteenfolodeeme ambydimy ambin'ny folo
17seventeenfolofeetoambefito ambin'ny folo
20twentyroaafoloroapolo
25twenty-fiverowafolo deeme ambydimy ambin'ny roapolo
30thirtytalofolotelopolo
35thirty-fiveTalofulo deeme ambydimy ambin'ny folo
40fortyeffuch foloefapolo
45forty-fiveeffuchfolo deeme ambydimy amby efapolo
50fiftydeemefolodimampolo
55fifty-fivedeemefolo deeme ambydimy amby dimampolo
60sixtyennig foloenimpolo
65sixty-fiveennig folo deeme ambydimy amby enin-polo
70seventyfeeto folofitopolo
75seventy-fivefetofolo deeme ambydimy amby fitopolo
80eightyvarlofolovalopolo
85eighty-fivevarlofolo deeme ambydimy amby valopolo
90ninetysevefolosivifolo
95ninety-fiveseveefolo deeme ambydimy amby sivifolo
100hundredzawtozato
600six hundredeanning zawtoenin-jato
700seven hundredfeeto zawtofito zato
800eight hundredvarlozawtovalo zato
1000thousandarevoarivo
6000six thousandeanning arevoenina arivo
7000seven thousandfeeto arevofito arivo
8000eight thousandvarlo arevovalo arivo
#GlossSouthern Malagasy (Drury, early 18th c.)Standard Malagasy
1SouthAteemoAtsimo
2ShipSamboSambo
3SoftMerlemmaMalemy
4SkyLongitchsLanitra
5KingPanzaccarMpanjaka
6GoodSuerTsara
7BadRawtcheRatsy
8To buyMeveleMividy
9RopeTolleTady
10ColdMerninchyMangatsiaka
11ChildAnnackZaza
12CloudRawhoRahona
13CatChackerSaka
14LanceLuffuLefona
15TongueLellerLela
16TeethNeefaNify
17SandFasseFasika
18SaltSerrerSira
19SugarSerermameSiramamy
20SweetMarmeMamy
21White manVerzarharVazaha
22WetLayLena
23EggTuleAtody
24KnifeMessuAntsy
25AntVetickVitsika
26DarkMyeakMaizina
27EyeMossuMaso
28FootFeendeerTongotra
29FishFeerTrondro
30FriendLonegoNamana
31WhiteFuteFotsy
32What ?EnoInona?
33ThisToeIty / Izao
34PistolPlatoPoleta
35PeopleOloOlona
36NeckVoozzoVozona
37MoonVoolerVolana
38MilkRonoonuRonono
39ManLoyheLehilahy
40MillionArrlaArivo
41TomorrowHummerwhaRahampitso
42MouseVarlarvoVoalavo
43NightAullaAlina
44NorthAvarruchsAvaratra
45NetArrattoHarato
46LittleKalaKely
47LowEeverAmbany
48KnifeMessuAntsy
49HorseSuvallerSoavaly
50How many ?Fera ?Firy?
51HatchetFermackeyFamaky
52To hearMerrayMihaino
53RunLomoyMihazakazaka
54SpoonSutoSotro
55FatVonedruckMatavy
56FullFenuFeno
57To speakMevolengherMiteny / Mivolana
58CrowQuarkGoaika
59BellyTrokeKibo
60BitterMerfaughtsMangidy
61BulletBullerBala
62BoneTowlerTaolana
63BreadMoffuMofo
64CallKyhuMiantso
65EarSofeeSofina
66GunAmpegaurrutchsBasy
67EastTeenongherAtsinanana
68GarmentSekey / LamberAkanjo / Lamba
69SmallMerlinnickMadinika
70SeaReacRanomasina
71ScissorsHetteHety
72SpiderMorrotongherHala
73WestAndrefferAndrefana
74SundayAlhaidaAlahady
75MondayAlletinineAlatsinainy
76TuesdayTallorterTalata
77WednesdayAlareerbeerAlarobia
78ThursdayCommeesheAlakamisy
79FridayJummorZoma
80SaturdaySarbuecheAsabotsy

During his visit to Madagascar, Le Gentil recorded several Malagasy words, chiefly in use in the northeastern regions — particularly Antongil Bay, Sainte-Marie and Foulpointe — as well as in Fort-Dauphin. He did not provide details regarding the dialect spoken in Fort-Dauphin, mentioning only differences in greetings. His work focused primarily on the northern dialect in his book Voyage dans les mers de l'Inde, published in 1781. Le Gentil resided in Madagascar on three occasions, in 1761, 1762, and 1763.{{cite book

#GlossLe Gentil (Anosy, 1760s)Le Gentil (Saint-Marie,Foulpointe & Antongil Bay, 1760s)Standard Malagasy
1Good morningSalamaFinar tanaoSalama
2GoodSoüaSaraTsara
3MoneyVolaVola
4GirlCalaZazavavy
5What’s new?Acor cabar ?Inona ny vaovao ?
6Nothing newsis-cabar / sisTsisy vaovao / tsisy
7I am finepola-sara
8Waterranourano
9Searanou-masseranomasina
10WhiteFoutchyFotsy
11Silver sandpacem-bolafasimbola
12FootOungTongotra
13Big / Hugebe
14Manymaroumaro
15Badratchiratsy
16A lotmarou-bémarobe
17Oxaombéomby
18White / EuropeanVasaVazaha

Claude Bernard Challan compiled a vocabulary in the 18th century with the help of two Malagasy slaves, primarily collecting words from central and eastern Madagascar, especially Betsimisaraka and Merina. According to Linah Ravonjiarisoa, this edition is richer and more modern, and it includes, for the first time in translation, a sample of Merina words.

In 1773, the Royal Printing House of Mauritius published his work as Challan, Claude Bernard (Abbot), Vocabulaire malgache distribué en deux parties : La première : françois et malgache – la seconde : malgache et françois, which constitutes the very first Malagasy–French and French–Malagasy dictionary.{{cite web |access-date=2025-11-05

#Gloss18th Century Malagasy (Challand, Isle de France)Standard Malagasy
1oneRecIray
2twoRouéRoa
3threeTélouTelo
4fourEffatEfatra
5fiveDimiDimy
6sixHenneEnina
7sevenFitouFito
8eightValouValo
9nineCiviSivy
10tenPolouFolo
11elevenPolou rec ambéIraika ambin’ny folo
12twelvePolou roué ambéRoa ambin’ny folo
13thirteenPolou télou ambéTelo ambin’ny folo
14fourteenPolou effat ambéEfatra ambin’ny folo
15fifteenPolou dimi ambéDimy ambin’ny folo
16sixteenPolou henne ambéEnina ambin’ny folo
17seventeenPolou fitou ambéFito ambin’ny folo
18eighteenPolou valou ambéValo ambin’ny folo
19nineteenPolou civi ambéSivy ambin’ny folo
20twentyRoué polouRoapolo
25twenty-fiveRoué polou dimi ambéDimy amby roapolo
30thirtyTélou polouTelopolo
40fortyEffat polouEfapolo
50fiftyDimi polouDimampolo
60sixtyHenne polouEnimpolo
70seventyFitou polouFitopolo
80eightyValou polouValopolo
90ninetyCivi polouSivifolo
100one hundredZatouZato
101one hundred oneZatou rec ambéIray amby zato
115one hundred fifteenZatou polou dimi ambéDimy ambin’ny folo amby zato
200two hundredRoué zatouRoa zato
300three hundredTélou zatouTelo zato
400four hundredEffat zatouEfatra zato
500five hundredDimi zatouDiman-jato
600six hundredHenne zatouEnin-jato
700seven hundredFitou zatouFito zato
800eight hundredValou zatouValo zato
900nine hundredCivi zatouSivy zato
1000one thousandArriveArivo
5000five thousandDimi arriveDimy arivo
10000ten thousandPolou arriveFolo arivo
#Gloss (English)18th Century Malagasy (Challand, Isle de France)Standard Malagasy
1HotMafannemafana
2CatSacasaka
3GoatBingueosy
4SkyLanhits / Languetslanitra
5LemonVouanguevoasary (voasarimakirana)
6Chest / TrunkVatavata
7HowAcoreahoana
8CrowGouaqueGoaika
9RopeTadetady
10To runMihazacazacmihazakazaka
11KnifeQuiche / Messouantsy
12ToadBoucaettesahona
13FrogSahonsahona
14SpoonSourouc / Sorbollasotro
15To give birthmamaittemiteraka
16SteelSitilyvy
17NeedleFiloufanjaitra
18SpiderFaroratsfanala
19PlateCapillalovia
20StickAnguiraTsorakazo
21Low / BottomIvaambany
22Good / WellSaratsara
23WhiteFoutchifotsy
24White EuropeanVazavazaha
25Ox / BeefAhombéomby
26Good morning/How are you ?Finartsmanao ahoana
27BeltEttefehikibo
28How manyPhirifiry
29GodZaanharZanahary
30MedicineFangafoudifanafody
31EqualMieranmitovy
32DevilBelitchdevoly
33IronVivy
34Woman / WifeVeavi / Ampelavehivavy
35AxeAfamaquéfamaky
36YellowHazacmavo
37He / SheIsiizy
38DayAndrouandro
39SickMararé / Manguélomarary
40BadRatchiratsy
41SeaRanoumasseranomasina
42HoneyTintelytantely
43Noon / MiddayAntou androuatoandro
44Me / IZahoizaho / aho
45MonthVolannevolana
46MountainVohitzvohitra / tendrombohitra
47Mister / SirRoandrianAndriamatoa
48Dead / DeathMatématy
49BlackMaentimainty
50To swimMilouman / Mandaounmilomano
51We / UsZahayeizahay / isika
52Chili / PepperSaceyesakay
53FishLoctrondro
54DoorTamianne / Varavanguenevaravarana
55WhenOvienne / Ouvienneoviana
56SomethingRahazavatra
57WhatInouinona
58WhoZové / Zoviiza
59RootVahatzfaka
60RiceVarvary
61SandFacinnefasika
62DryMaynmaina
63EveningArivehariva
64Sorcerer / WitchAmpamousavémpamosavy
65SugarCiramamésiramamy
66TobaccoTanbac / NicotianaParaky
67You (singular)Hanoianao
68Suitcase / LuggageVathavalizy
69Belly / StomachVotac / Quiboukibo
70You (plural)Hanareoianareo
71MotherNinireny / neny
72Fool / MadMaoli / Addal / Leffacadala
73AngelOulisanjely
74DemonAngatzDemony
75DevilBelichDevoly
76WineTocDivay
77VinegarMatsicouVinaigitra

In 1816, Barthélemy Huet de Froberville compiled several major manuscripts documenting the Malagasy language in Île de France (present-day Mauritius). Although never printed, these works—particularly his French–Malagasy dictionary—were later instrumental in the development of Malagasy linguistic studies. In 1833, J. Dumont d’Urville published an extract from Froberville’s Great Dictionary without acknowledging him as the author. Froberville’s work inspired missionary efforts to update a new dictionary in the dialect spoken mostly in Imerina, which was later published in 1835 as the first English–Malagasy dictionary and is closer to modern-day standard Malagasy.{{cite book

#Gloss (English)Froberville (Isle de France, 1816)Standard Malagasy
1ManLaheLehilahy
2HumanHulu / OulounOlona
3WomanAmpelle / VaveVehivavy
4FatherRai / Amproi / BabaRay
5MotherNin / Rini / AmpoindrReny
6SonZana DaheZanakalahy
7ChildrenAnak / ZenakZanaka
8BrothersRoyloyhe / AnalaheRahalahy / Analahy
9AntVitsikVitsika
10WhiteFoutsiFotsy
11GunPingaratch / Ampigaratch / AmpigaratsiBasy
12You (Singular)Hanau / Hano / AnoAnao
13You (Plural)Anareo / HanareoAnareo
14To BuyMividiMividy
15ProphetAntou MouaMpaminany
16WhenOuviOviana
17QuestionFang HontaniaFanontaniana
18To RefuseMandahaMandà
19Period (Woman)Aret AndilouFadim-bolana
20WaterRanouRano
21KnifeKisch / Fandili / Kissou / Antsi / Mes / MessouAntsy
22ChickenAkoho VavaiAkoho
23CowAhomb / AnghombOmby
24CatPisl / SakaSaka
25DogAmboa / Amboua / KivaAlika
26To ChooseMifidi / MifiliMifidy
27CircumcisedMiforaMifora
28SkyLanghits / Langhetch / LanitsLanitra
29PigLambouKisoa
30RopeTadi / TaliTady
31CrowGouakhGoaika
32To RunMihazak Azak / MiloumaïMihazakazaka
33To SingMissa / MibabouMihira
34VaginaTingui/fouriFory
35SpiderFarouratchFanala
36WoodHazou / KakazouHazo
37RedMenaMena
38PotVilagniVilany
39ProstituteOmpanheiraMpivarotena
40EasyMoraMora
41LeafRaven KazouRavin-kazou
42FireAfo / Mote / LangourouAfo
43SlaveAndevou / DzamaAndevo
44ThornFatsi / RouiTsilo
45SwordAntsivirSabatra
46ErectionMitanghetsDangitra
47LiquorTok / Touokh / Touakh / TokarafToaka
48BehindArian / AfaraAoriana
49AxeFeka / Afa MakheFamaky
50SirenZavav AndranouZazavavindrano
51Every DayAndrakala / IsandrouIsanandro
52DemonAngatzDemony
53ChurchTrangho FissandrianFiangonana
54GhostSakar / AnghatsMatotoa
55StitchTaretchTarehitra
56To FuckMilelaMilely
57To FleeMilefaMitsoaka
58BoyKolahe / Lalahe MitovouZazalahy
59SpoonSotrouk / AmanghabSotroka
60StickAnghira / KibaïKobay
61BeltHetchFehikibo
62EqualMiraMira
63BlackMintinMainty
64RootVahatr / Vahats / FoutonFaka / Fototra
65SugarSira MamSiramamy
66AngelMalaingka / Koukou Lampou / Oulis / DziniAnjely
67WheatVar Vazaha / TrigoVarimbazaha
68SeashoreAmourou Dranou MassinAmoron-dranomasina
69BottleTawangTavohangy
70SheepBerekh / Ahondre / Angondri VaveOndry
71To burnMang Hourou / MahiMandoro / May
#Gloss (English)Freeman (Imerina, 1835)Modern Malagasy
1ManLehilahyLehilahy
2ThornTsiloTsilo
3ProstituteMpiangy / MpijejojejoMpivaro-tena
4AlphabetAbidyAbidy
5BootsBehotyBaoty
6BribeTambitamby / KolikolyKolikoly
7ConversationTafasiryResaka
8AngelIraka / AnjelyAnjely
9AngryTezitra / VinitraTezitra
10AppleApolyPaoma
11ButterRononomandryDibera
12CarrotKarotyKaroty
13ChristianKiristianaKristianina
14To ClimbMiakatra / MianikiaMiakatra / Mianika
15To CloseMandrindrinaManidy
16ColdMangatsiaka / Manara / MangitsyMangatsiaka
17ColorVolonyLoko
18DivorceFisaoram-badyFisaraham-panambadiana
19DuckVorombazaha / GanaganaGanagana
20DwarfBotry / Zeny
21EjaculationTora-paza / Vavaka fohifohyMandefa tsirinaina
22ForkFisondrona / FitrebikiaForosety
23FornicationFilambehivavy / FijanganjanganaFijanganjangana
24FragileMalia / MalemyMalemy
25FruitVoankazoVoankazo
26GasGasyEntona fandrehitra
27GingerSakamalaoSakamalao / Sakaviro
28GunBasyBasy
29HorseSoavalySoavaly
30HowManao akory / Akory / Manao ahoana / AhoanaAhoana
31DogAmboa / AlikiaAlika
32MedicineOdy / FanafodyFanafody
33MiddleAfovoany / TenatenanyAfovoany
34MillionTapitrisaTapitrisa
35NeedleFanjaitra / FilouFanjaitra
36OilSolikiaMenaka
37OneIray / IraikiaIray
38OwlVorondoloVorondolo
39OxOmbyOmby
40PaintLokoLoko
41PolygamyFamporafesanaFampirafesana
42PotatoOvim-bazahaOvy
43PovertyAlaheloFahantrana
44PriestMpisoronaPretra
45PurpleManatoVolomparasy
46RagamuffinOlondratsyJiolahy
47RebelMpiodinaMpikomy
48RebellionFiodinanaFikomiana
49HereEtikatra / Etoakatra / Etoana / EtoEto / Ety
50JudgeAndriambaventyMpitsara
51EnglishAngilisyAnglisy
52ThereAry / Arikitra / Erikitra / EryAry
53MusketBedohaka
54BayonetBenitra
55EnoughEtsaka
56GooseGisyGisa
57RazorHarezaHareza
58This / TheseIty / Itikitra / ItonyIty
59That / ThoseItsy / Itsiakatra / ItsianaItsy
60SyphilisKibainjatovo
61Old ManRangahy
62FatSaboraZabora
63TornRota / RovitraRovitra
64SoapSavoha / SavonySavony
65Last YearTaonitsyTaon-dasa
66Female ServantVadifady
67SmileVanikia
68SealKase fanavandokoKase
69SoldierSorodany / MiaramilaMiaramila
70SweetheartSakaiza / VazoSakaiza
71ToiletFiankajoana
72TwitterMikiaka
73To beatMandabokaMandaroka
74FatherRay/IangyRay
75VagabondOlomanga
76LargeMakadiry
77Prince/princessMarolahy

Lexicography

Malagasy lexicon (1773) (Collection BULAC Paris)

The first dictionary of the language is Étienne de Flacourt's Dictionnaire de la langue de Madagascar published in 1658 though earlier glossaries written in Arabico-Malagasy script exist. A later Vocabulaire Anglais-Malagasy was published in 1729. An 892-page Malagasy–English dictionary was published by James Richardson of the London Missionary Society in 1885, available as a reprint; however, this dictionary includes archaic terminology and definitions. Whereas later works have been of lesser size, several have been updated to reflect the evolution and progress of the language, including a more modern, bilingual frequency dictionary based on a corpus of over 5 million Malagasy words.

  • Winterton, M. et al.: Malagasy–English, English–Malagasy Dictionary / Diksionera Malagasy–Anglisy, Anglisy–Malagasy. Raleigh, North Carolina. USA: Lulu Press 2011, 548 p.
  • Richardson: A New Malagasy–English Dictionary. Farnborough, England: Gregg Press 1967, 892 p. (Original edition, Antananarivo: The London Missionary Society, 1885).
  • Diksionera Malagasy–Englisy. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1973, 103 p.
  • An Elementary English–Malagasy Dictionary. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1969, 118 p.
  • English–Malagasy Phrase Book. Antananarivo: Editions Madprint 1973, 199 p. (Les Guides de Poche de Madagasikara.)
  • Paginton, K: English–Malagasy Vocabulary. Antananarivo: Trano Printy Loterana 1970, 192 p.
  • Bergenholtz, H. et al.: Rakibolana Malagasy–Alemana. Antananarivo: Leximal/Moers: aragon. 1991.
  • Bergenholtz, H. et al.: Rakibolana Alemana–Malagasy. Antananarivo: Tsipika/Moers: aragon. 1994.
  • Rakibolana Malagasy. Fianarantsoa: Régis RAJEMISOA – RAOLISON 1995, 1061 p.

References

Sources

  • Biddulph, Joseph (1997). An Introduction to Malagasy. Pontypridd, Cymru. .
  • Houlder, John Alden, Ohabolana, ou proverbes malgaches. Imprimerie Luthérienne, Tananarive 1960.
  • Ricaut et al. (2009) "A new deep branch of eurasian mtDNA macrohaplogroup M reveals additional complexity regarding the settlement of Madagascar", BMC Genomics.

References

  1. (2025-01-13). "Exploring the Rich History and Cultural Significance of the Malagasy Language - Global Diversity Hub".
  2. "Malagasy – Duke Language Outreach Initiatives".
  3. Laurie Bauer, 2007, ''The Linguistics Student’s Handbook'', Edinburgh
  4. Adelaar, K. Alexander. (1995). "Asian Roots of the Malagasy: A Linguistic Perspective". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia.
  5. Adelaar, K. Alexander. (2006). "The Austronesians: Historical and Comparative Perspectives". ANU E Press.
  6. Blench, Roger. (2009). ["Remapping the Austronesian expansion"](http://www.rogerblench.info/Language/Austronesian/General/Blench%20Ross%20Festschrift%20paper%20revised.pdf}}. In {{Cite book). Pacific Linguistics.
  7. [http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=1767-16 Malagasy's family tree on Ethnologue]
  8. De Vitré, François Martin. (1604). "Description du premier voyage faict aux Indes Orientales par les François en l'an 1603...".
  9. Blench, Roger. (2007). "New Palaeozoogeographical Evidence for the Settlement of Madagascar". Azania: Archaeological Research in Africa.
  10. Relandus, Hadrianus. (1708). "Dissertationum Miscellanearum, Pars Tertia et Ultima". Gulielmi Broedelet.
  11. Dahl, Otto Christian. (1951). "Malgache et Maanyan: Une comparaison linguistique". Egede Instituttet.
  12. Adelaar, Alexander. (1995). "Asian Roots of the Malagasy: A Linguistic Perspective". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde.
  13. Blench, Roger. (2018). "Interdisciplinary Approaches to Stratifying the Peopling of Madagascar".
  14. (2009). "A new deep branch of eurasian mtDNA macrohaplogroup M reveals additional complexity regarding the settlement of Madagascar". BMC Genomics.
  15. P. Y. Manguin. ''Pre-modern Southeast Asian Shipping in the Indian Ocean: The Maldive Connection''. ‘New Directions in Maritime History Conference’ Fremantle. December 1993.
  16. (2005). "The Austronesian Languages of Asia and Madagascar". Psychology Press.
  17. Simon, Pierre R.. (2006). "Fitenin-drazana". L'Harmattan.
  18. Otto Chr. Dahl, ''Malgache et Maanjan: une comparaison linguistique'', Egede-Instituttet Avhandlinger, no. 3 (Oslo: Egede-Instituttet, 1951), p. 13.
  19. There are also some Sulawesi loanwords, which Adelaar attributes to contact prior to the migration to Madagascar: See K. Alexander Adelaar, “The Indonesian Migrations to Madagascar: Making Sense of the Multidisciplinary Evidence”, in Truman Simanjuntak, Ingrid Harriet Eileen Pojoh and Muhammad Hisyam (eds.), ''Austronesian Diaspora and the Ethnogeneses of People in Indonesian Archipelago'', (Jakarta: Indonesian Institute of Sciences, 2006), pp. 8–9.
  20. (1993). "The culture history of Madagascar". Journal of World Prehistory.
  21. (August 2004). "A chronology for late prehistoric Madagascar". Journal of Human Evolution.
  22. Ferrand, Gabriel. (1905). "Les migrations musulmanes et juives à Madagascar". Revue de l'histoire des religions.
  23. (2011). "Malagasy Dialects and the Peopling of Madagascar". Journal of the Royal Society, Interface.
  24. Adelaar, K. Alexander. (2017). "Spirits and Ships: Cultural Transfers in Early Monsoon Asia". ISEAS-Yusof Ishak Institute.
  25. (3 May 2007). "La traduction de la Bible malgache encore révisée".
  26. "Madagascar". Ethnologue.
  27. "Bushi". Ethnologue.
  28. Ferrand, Gabriel (1908). "Un vocabulaire malgache-hollandais." ''Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië'' 61.673-677. The manuscript is now in the Arabico-Malagasy collection of the [[Bibliothèque nationale de France]].
  29. Flacourt, Étienne de (1657). ''Le Petit Catéchisme madécasse-français''.Paris;(1661). ''Histoire de la grande isle Madagascar''.Paris, pp.197–202.
  30. Flacourt, Étienne de (1658). ''Dictionnaire de la langue de Madagascar''. Paris.
  31. Berthier, H.J. (1934). ''De l'usage de l'arabico=malgache en Imérina au début du XIXe siècle: Le cahier d'écriture de Radama Ier''. Tananarive.
  32. "Haisoratra :: La traduction de la Bible malgache encore révisée".
  33. Trost, Stefan. "Alphabet and Character Frequency: Malagasy".
  34. FERRAND, Gabriel. (1906) Un Texte Arabico-Malgache Du XVIe siècle ''Transcrit, Traduit Et annoté D'apres Les MSS. 7 Et 8 De La bibliothèque Nationale Par M.G. Ferrand.''. [http://ia800309.us.archive.org/29/items/untextearabicoma00pariuoft/untextearabicoma00pariuoft.pdf http://ia800309.us.archive.org/29/items/untextearabicoma00pariuoft/untextearabicoma00pariuoft.pdf]
  35. {{SOWL. 131
  36. Howe, Penelope. (2019). "Central Malagasy". Journal of the International Phonetic Association.
  37. "The Austronesian Languages: Malagasy".
  38. (1999). "Towards a Modular Theory of Linguistic Deficiency: Evidence from Malagasy Personal Pronouns". Natural Language & Linguistic Theory.
  39. Janie Rasoloson and Carl Rubino, 2005, "Malagasy", in Adelaar & Himmelmann, eds, ''The Austronesian languages of Asia and Madagascar''
  40. Dahl, Otto Chr. ''Malgache et maanjan: une comparaison linguistique''. Oslo: Universitetsforlaget, 1951. pp. 96–105.
  41. Adelaar, Alexander K.. (2020). "Malay-Indonesian Studies Issue XXI. Festschrift in Honor of Prof. Alexander K. Ogloblin on the occasion of his 80th birthday". Nusantara Society, IAAS [[Moscow Lomonosov University]].
  42. Vine, Angus. (2025). "Early Modern Merchants and Their Books". Oxford University Press.
  43. Chaudenson, Robert. (2001). "Creolization of Language and Culture". Routledge.
  44. Ferrand, Gabriel. (1908). "Un vocabulaire malgache-hollandais". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Ned.-Indië.
  45. Martin de Vitré, François. (1604). "Description du premier voyage faict aux Indes Orientales par les François en l'an 1603". Laurens Sonnius, Paris.
  46. Boothby, Richard. (1646). "A Briefe Discovery or Description of the Most Famous Island of Madagascar or St. Laurence in Asia neare unto East‑India". Printed by E. Griffin for Iohn Hardesty, London.
  47. Cauche, François (compiled by Claude‑Barthélemy Morisot). (1651). "Relations véritables et curieuses de l'isle de Madagascar et du Brésil : avec l'histoire de la dernière guerre faite au Brésil entre les Portugais et les Hollandais, trois relations d'Égypte et une du royaume de Perse". A. Courbé, Paris.
  48. [https://books.google.com/books?id=-H5Yj7Eki3YC] Winterton, Matthew et al. (2011). Malagasy–English, English–Malagasy Dictionary / Diksionera Malagasy–Anglisy, Anglisy–Malagasy. Lulu Press.
Info: Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Malagasy language — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report