Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
general/kalevala

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

List of Kalevala translations

none


Summary

none

A list of translations of the Finnish national epic Kalevala in chronological order by language. The epic has appeared in 61 translated languages.

Based partially on the list made by Rauni Puranen and the article here.

LanguageYearTranslatorRemark
German1840N. MühlbergThe first 60 lines of the first song, published in: Verhandlungen der gelehrten Esthnischen Gesellschaft zu Dorpat. Ersten Bandes erstes Heft. 1840, 94–96.
1848Jacob GrimmA short 38 line reading at a presentation in the Berlin Academy of Sciences.
1852Franz Anton SchiefnerA very important verse translation used by many other translators to bring Kalevala to their own language. Revised by Martin Buber in 1921.
1885–1886Hermann PaulVerse translation.
1936Arthur LutherA word-by-word translation that it is made based on the revision by Martin Buber of Schiefner's translation.
1967Lore Fromm, Hans FrommFull translation directly from Finnish.
1978Inge OttProse adaptation based on the translation by Fromm.
2004Gisbert JänickeFull translation.
Swedish1841M. A. CastrénFull translation of the 1835 Old Kalevala.
1864–1868Karl CollanFull translation of the 1849 Kalevala.
1884Rafaël Hertzberg
1944Olaf HoménAn abridged edition
1948Björn Collindertrims about 10% of the text
1999Lars Huldén and Mats Huldén
French1845 and 1867Louis Léouzon le DucAn important translation used by many other translators to bring Kalevala to their own language.
1926Charles GuyotAbridged version of Louis Léouzon le Duc's translation.
1927Jean Louis PerretFull translation in metric verse.
1991Gabriel RebourcetFull translation. In old style French vocabulary.
English1868John Addison PorterPartial translation (The story of Aino) via Franz Anton Schiefner's translation.
1869Edward Taylor FletcherPartial translation directly from Finnish (with a lengthy essay).
1888John Martin CrawfordFull translation, via Franz Anton Schiefner's translation.
1893R. EivindA complete prose adaptation for children via Crawford's translation.
1907William Forsell KirbySecond full translation. Directly from Finnish. Imitates the Kalevala meter.
1950Aili Kolehmainen JohnsonAbridged prose translation.
1954Margaret SperryAdapted verse translation of song 50.
1963Francis Peabody Magoun, Jr.Scholarly prose translation. Included with detailed essays and background information.
1969Francis Peabody Magoun, Jr.Scholarly prose translation of the 1835 Old Kalevala.
1977Ursula SyngeAbridged prose version. Using W. F. Kirby's translation as a reference.
1989Eino FribergEditing and introduction by George C. Schoolfield. Imitates the Kalevala meter selectively. The songs in this version are also not of the same length or structure as in the original. Released to coincide with the 150th anniversary of the original publication.
1989Keith BosleyUses a syllabic verse form to allow for accuracy and metrical variety; released to coincide with the 150th anniversary of the original publication. Subsequently, published as an audiobook read by the translator himself in 2013.
2020Kaarina BrooksComplete translation of runic version of 1835 Old Kalevala, following the Kalevala meter throughout.
2021Kaarina BrooksComplete translation of runic version Kalevala, following the Kalevala meter throughout.
Hungarian1871Ferdinánd BarnaFull translation via Franz Anton Schiefner's translation.
1909Béla Vikár
1971Kálmán Nagy
1976István Rácz
1985Antal RegulyOld Kalevala songs 1-3 and 29.
1987Imre Szente
Russianurl=http://elibrary.karelia.ru/book.shtml?levelID=034003&id=274&cType=1access-date=August 19, 2010title=Leonid Petrovic Belsky – Калевала}}Leonid Petrovic BelskyAn important translation used by many other Slavic translators to bring Kalevala to their own language.
1998 & 2006Eino Kiuru and Armas Hiiri
Estonian1891–1898M. J. Eisen
1938August Annist
Czech1894–1895J. HolečekFull translation in metric verse.
Ukrainian1901Jevhen Tymčenko
Danish1902Ferdinand OhrtPartial translation.
1994Hilkka and Bent SøndergaardFull translation of songs 1–22 and 24–50, but excluding song 23, in trochaic tetrameter.
2017Hilkka and Bent Søndergaard,Re-issue of the 1994 translation commemorating the centenary of Finland's independence, with song 23 translated (from the Swedish 1999 translation) by Erik Skyum Nielsen.
Italianurl=https://www.bifrost.it/FINNI/Fonti/Kalevala.htmlaccess-date=title=Il Kalevala (Riduzione dell'articolo di Dario Giansanti)website=Bifröst}}Igino CocchiVerse translation (hendecasyllable)
1910Paolo Emilio PavoliniVerse translation (original metre)
1912Francesco Di Silvestri FalconieriProse translation
1980Liliana CalimeriUsed Ursula Synge's version as a model.
1988Gabriella Agrati and Maria Letizia MaginiProse translation
2010Marcello GanassiniVerse translation (blank verses)
Lithuanian1922Adolfas Sabaliauskas
1972Justinas Marcinkevičius
Latvian1924Linards Laicens
1965?Uses trochaic tetrameter and syllable stress rhythm.
Dutch1928Maya TamminenPartial verse translation with connecting prose summaries. Only Dutch translation directly from Finnish.
1938Wies MoensAbridged prose translation. based on the German adaptation by Arthur Luther.
1940Jan H. Eekhout.An shortened adaptation in verse. Based on the German translation by Schiefner and Buber, and the Dutch version of Tamminen.
1969Henrik HartwijkTranslation of song #5. Published in the Yearbook of the Kalevala Society.
1979J.C. Ebbinge WubbenFull prose translation. Based on the German adaptation of Inge Ott.
1985Mies le NobelFull verse translation. Based on the German translation by Schiefner and Buber.
Serbian1935Ivan S. Šajković
Japanese1937Kakutan Morimoto
1961Tsutomu Kuwaki
1976Tamotsu Koizumi
Spanish1944Alejandro CasonaAbridged prose translation, based on Charles Guyot's version.
1953María Dolores ArroyoFull metric verse translation via Perret's French and Pavolini's Italian translations
1967Juan B. BerguaFull prose translation, via French and English translations
1985Ursula Ojanen and Joaquín FernándezFull translation directly from Finnish.
1995Carmen CrouzeillesAbridged prose translation. Published in Buenos Aires.
Romanian1946Barbu B. Brezianu'sFull prose translation.
1959Iulian VesperFull translation using an eight syllable verse form.
1985P. StarostinPublished in Moldovan which is identical to Romanian. Abridged translation.
Hebrew1954Shaul Tchernichovsky
1978Sarah Tubia
Yiddish1954Hersh Rosenfeld
Belarusian1956M. MašapaProse and poetry excerpts.
Icelandic1957 & 1962Karl ÍsfeldThis translation utilises the Icelandic "three-par" alliteration method.
Chinese1962Shih HêngTranslated via the Russian translation.
1981Sun YongTranslated via W.F.Kirby's English translation.
2000Zhang Hua Wen
Esperanto1964Johan Edvard LeppäkoskiFull translation in Kalevala meter, published as trochaic octometers (one for every two Finnish verses) with mandatory central caesura
Turkish1965Hilmi Ziya ÜlkenTranslation of the first 2 songs. Using the Hungarian and French as basis. Published in the Yearbook of the Kalevala Society, volume 43 (1963)
1982Lale and Muammar OğuzFull interpreted prose translation. Missing 25% of the original content for artistic purposes.
Norwegian1967Albert Lange FlifletNynorsk language translation. Based on an earlier unpublished translation.
2017Mikael HolmbergBokmål language retelling in trochaic tetrameter.
Georgian1969M. Macavarian, Š. Tšantladze & G. Dzneladze.
Arabic1970Muhamed Said al-JuneidAbridged translation published in the yearbook of the Kalevala Society.
1991Sahban Ahmad Mroueh
Armenian1972A. Siras. ProosaaAbridged prose translation.
Polish1974Józef Ozga-MichalskiFull translation based on the work of Karol Laszecki.
1998Jerzy LitwiniukFull translation
Komi1980 & 1984Adolf TurkinPartial translation (Väinämöinen's playing and song 10.)
Fulani1983Alpha A. DialloBook was published in Hungary, illustrated with Akseli Gallen-Kallela's artwork.
Tulu1985Amrith SomeshwarUsed Keith Bosley's Wanton Loverboy to aid in the translation of some parts.
Latin1986Tuomo Pekkanen
Vietnamese1986Cao Xuân NghiêpFull prose translation.
1991Hoàng Thái AnhFull prose translation.
1994Búi Viêt Hòa'sFull translation in metrical verse.
Slovak1986Marek Svetlik & Jan Petr Velkoborský.
Hindi1990 & 1997Vishnu Khare
Slovene1991Jelka Ovaska NovakPartial translation.
1997Jelka Ovaska NovakFull translation.
Swahili1992Jan KnappertIllustrated with Tanzanian Robino Ntila's graphics.
Bulgarian1992Nino Nikolov
Greek1992Maria MartzoukouVerse translation of the first 20 poems with prose translation of the rest.
Faroese1993Jóhannes av Skarði
Tamilurl=http://pm.tamil.net/pub/pm0032/index.htmlaccess-date=August 19, 2010title=R. Sivalingam – KALEVALAurl-status=deadarchive-url=https://web.archive.org/web/20101225050751/http://pm.tamil.net/pub/pm0032/index.htmlarchive-date=December 25, 2010 }}R. Sivalingam (Uthayanan)Full translation. Introduction by Asko Parpola.
Catalan1997Ramon Garriga i Marquès, Pirkko-Merja LounavaaraFull translation in metric verse, directly from Finnish.
1997Encarna Sant-Celoni i VergerAbridged prose translation.
Persian1998Mahmoud Amir Yar Ahmadi and Mercedeh Khadivar MohseniFull translation directly from Finnish.
2012Kiamars BaghbaniRetold and translated in Persian directly from Finnish.
Macedonian1998Vesna Acevska
Kannada2001Dr K R Sandhya ReddyFull translation from English.
Croatian2001Stjepan A. SzaboPartial translation in narrative form.
2006Slavko PelehFull translation using the German translation partially.
Low German2001Herbert Strehmel
Oriya2001Mahendra Kumar MishraProse translation.
Udmurt2001Anatoli UvarovSummary.
Veps2003Nina ZaicevaVerse summary.
2022Nina ZaicevaFull translation.
Portuguese2007Orlando MoreiraFull translation from an English version.
2009José Bizerril and Álvaro FaleirosPartial translation. Only the first song.
2013Ana Soares & Merja de Mattos-ParreiraFull translation from Finnish; in verse; with critical introduction, and hundreds of footnotes.
Meänkieli2007Bengt PohjanenTranslation of a select four songs.
Urdu2012Arshad Farooq
Belarusian2015Yakub Lapatka
Livvi-Karelian2015Raisa Remšujeva
Karelian Proper2015Zinaida Dubinina

References

References

  1. "National epic "The Kalevala" reaches the respectable age of 175".
  2. John Martin Crawford. "Kalevala – The national epic of Finland" ''Preface to the First edition, (1888)''.
  3. "Kalevala: The Epic Poem of Finland".
  4. Francis Peabody Magoun, Jr. "The Kalevala or Poems of the Kaleva district" ''Appendix (1963)''.
  5. "Finnish Legends for English Children".
  6. Kirby, W. F.. (1907). "Kalevala: The Land of Heroes". Dent.
  7. Kirby, W. F.. (1907). "Kalevala: The Land of Heroes". Dent.
  8. ''The Kalevala; or, Poems of the Kaleva District'', compiled by Elias Lönnrot, trans. by Francis Peabody Magoun, Jr. (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1963).
  9. ''The Old Kalevala, and Certain Antecedents'', compiled by Elias Lönnrot, trans. by Francis Peabody Magoun, Jr. (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1969).
  10. Eino Friberg. "Kalevala – Epic of the Finnish people" ''Introduction of the first edition, (1989)''.
  11. Elias Lönnrot, ''The Kalevala: An Epic Poem After Oral Tradition'', trans. by Keith Bosley (Oxford: Oxford University Press, 1999).
  12. "KALEVALA SZEMELVÉNYEK A FINNEK NAIV EPOSZÁBÓL.".
  13. "Kalevalan käännökset ja kääntäjät".
  14. "Leonid Petrovic Belsky – Калевала".
  15. "Eino Kiuru and Armas Hiiri – Калевала".
  16. "Il ''Kalevala'' (Riduzione dell'articolo di Dario Giansanti)".
  17. "''Kalevala'' (Traduzione e note di Paolo Emilio Pavolini)".
  18. "Kalevala: Folks epos fun di Finen".
  19. "Sun Yong – Kalevala".
  20. Hilmi Ziya Ülken. "Turkish translation of The Kaevala Runos 1 and 2" ''Yearbook of the Kalevala Society, volume 43 (1963).''.
  21. Sahban Ahmed Mroueh, Kaj Öhrnberg, and Jussi Aro, الكاليفالا: ملحمة الشعب الفنلندي [''al-Kālīfālā: malhamat al-šaʿb al-finlandī''] (Beirut: Dār Dānāy, 1991).
  22. ''[[iarchive:KalevalaLatina/page/n1. Kalevala Latina: Carmen epicum nationis Finnorum in perpetuam memoriam anniversarii centesimi quinquagesimi]]'', trans. by Tuomo Pekkanen, 2nd edn (Helsinki: Societas Kalevalensis, 1996) [first publ. 1986].
  23. "R. Sivalingam – KALEVALA".
  24. (January 29, 2019). "Kalevalan Käännökset 1835–".
  25. (2024). "Supplement_pages".
  26. "Vepsän kul'turvoz': eloho läksi uz' "Kalevala" vepsän kelel".
  27. [http://prajdzisvet.org/news/finski-epas-kalevala-vyijshau-pa-belarusku.html "Калевалу" па-беларуску прэзентуюць 10 снежня]
Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about List of Kalevala translations — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report