From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base
La Marseillaise
National anthem of France
National anthem of France
| Field | Value |
|---|---|
| title | La Marseillaise |
| english_title | The Song of Marseille |
| alt_title | « Chant de Guerre pour l'Armée du Rhin » |
| en_alt_title | "War Song for the Army of the Rhine" |
| image | Le Départ des Volontaires (La Marseillaise) par Rude, Arc de Triomphe Etoile Paris.jpg |
| caption | The Marseillais volunteers departing, sculpted on the Arc de Triomphe |
| prefix | National |
| country | France |
| author | Claude Joseph Rouget de Lisle |
| lyrics_date | 1792 |
| composer | Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792 |
| adopted | 14 July 1795 |
| until | 1799 |
| readopted | 1870 |
| sound | La Marseillaise.ogg |
| sound_title | Instrumental rendition in A♭ |
"La Marseillaise" is the national anthem of France. It was written in 1792 by Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasbourg after the declaration of war by the First French Republic against Austria, and was originally titled "Chant de Guerre pour l'Armée du Rhin" (War Song for the Army of the Rhine).
The French National Convention adopted it as the First Republic's anthem in 1795. The song acquired its nickname after being sung in Paris by Fédérés (volunteers) from Marseille marching to the capital. The anthem's evocative melody and lyrics have led to its widespread use as a song of revolution and its incorporation into many pieces of classical and popular music.
The Italian violinist Guido Rimonda pointed out in 2013 that the incipit of "Tema e variazioni in Do maggiore" of Giovanni Battista Viotti has a strong resemblance to the anthem. This incipit was first thought to have been published before La Marseillaise, but it appeared to be a misconception as Viotti published several variations of "La Marseillaise" in 1795 and wrote as a note "I have never composed the quartets below" (Je n'ai jamais composé les quatuors ci dessous).
History
As the French Revolution continued, the monarchies of Europe became concerned that revolutionary fervor would spread to their countries. The War of the First Coalition was an effort to stop the revolution, or at least contain it to France. Initially, the French army did not distinguish itself, and Coalition armies invaded France. On 25 April 1792, Baron Philippe-Frédéric de Dietrich, the Mayor of Strasbourg and Worshipful Master of the local Masonic lodge, asked his Freemason guest Rouget de Lisle to compose a song "that will rally our soldiers from all over to defend their homeland that is under threat". That evening, Rouget de Lisle wrote "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" ("War Song for the Army of the Rhine"), and dedicated the song to Marshal Nicolas Luckner, a Bavarian freemason in French service from Cham. A plaque on the building on Place Broglie where De Dietrich's house once stood commemorates the event. De Dietrich was executed the next year during the Reign of Terror.
The melody soon became the rallying call to the French Revolution and was adopted as "La Marseillaise" after the melody was first sung on the streets by volunteers (fédérés in French) from Marseille by the end of May. These fédérés were making their entrance into the city of Paris on 30 July 1792 after a young volunteer from Montpellier called François Mireur had sung it at a patriotic gathering in Marseille, and the troops adopted it as the marching song of the National Guard of Marseille. The song quickly became a form of musical propaganda, spreading revolutionary ideals and uniting citizens through its patriotic lyrics and rousing melody. A newly graduated medical doctor, Mireur later became a general under Napoléon Bonaparte and died in Egypt at age 28.
The song's lyrics reflect the invasion of France by foreign armies (from Prussia and Austria) that was under way when it was written. Strasbourg itself was attacked just a few days later. The invading forces were repulsed from France following their defeat in the Battle of Valmy. As the vast majority of Alsatians did not speak French, a German version („Auf, Brüder, auf dem Tag entgegen") was published in October 1792 in Colmar.
The Convention accepted it as the French national anthem in a decree passed on 14 July 1795, making it France's first anthem. It later lost this status under Napoleon I, and the song was banned outright by Louis XVIII and Charles X, being re-instated only briefly after the July Revolution of 1830. During Napoleon I's reign, Veillons au salut de l'Empire was the unofficial anthem of the regime, and in Napoleon III's reign, it was "Partant pour la Syrie", but the government brought back the iconic anthem in an attempt to motivate the French people during the Franco-Prussian War. During the nineteenth and early twentieth centuries, La Marseillaise was recognized as the anthem of the international revolutionary movement; as such, it was adopted by the Paris Commune in 1871, albeit with new lyrics under the title "La Marseillaise de la Commune". Eight years later, in 1879, it was restored as France's national anthem, and has remained so ever since.
The refrain is reminscent of its time, simple wording in revolutionary songs allowed the general uneducated population to participate in the singing.
Music
Several musical antecedents have been cited for the melody:
- Tema e variazioni in Do maggiore, a work by the Italian violinist Giovanni Battista Viotti; the 1781 dating of the manuscript has been questioned, but it seems to have been published after "La Marseillaise", in 1795.
- Mozart's Allegro maestoso from the Piano Concerto No. 25 (composed in 1786).
- The oratorio Esther by Jean Baptiste Lucien Grison (composed in 1787).
Other attributions (the credo of the fourth Mass of Holtzmann of Mursberg) have been refuted.
Lyrics
Generally only the first verse is sung.
| French original | IPA transcription | English translation |
|---|---|---|
| Allons enfants de la Patrie, | [a.lõ.z‿ɑ̃.fɑ̃ də la pa.tʁi.ə ] | Let's go, children of the Fatherland, |
Cultural impact and musical adaptations
"La Marseillaise" was arranged for soprano, chorus and orchestra by Hector Berlioz in about 1830.
Franz Liszt wrote a piano transcription of the anthem.
During World War I, bandleader James Reese Europe played a jazz version of "La Marseillaise".
The anthem was used as a protest song in the Korean March First Movement protests against Japanese rule in 1919.
Adaptations in other musical works
- Robert Schumann uses a brief quote of "La Marseillaise" in his solo piano work's Faschingsschwank aus Wien (1839) first movement, "Allegro". Singing "La Marseillaise" was forbidden in Austria at the time because "such a revolutionary piece might cause public disorder".
- Schumann also quotes the melody in the last verse of his song "Die beiden Grenadiere" (Op. 49, No. 1, 1840).
- Richard Wagner quotes the melody in the last verse of his "Les deux grenadiers" (1840).
- Thomas Wiggins quotes the melody in his "Battle of Manassas" (ca 1861).
- Pyotr Ilyich Tchaikovsky quotes "La Marseillaise" in his 1812 Overture (1880), representing the invading French Army under Napoleon (although it had not been the French national anthem at that time), and it is drowned out by cannon fire, symbolizing the Russian defense at the Battle of Borodino.
- Pavlos Carrer quotes the tune in the overture to his opera Maria Antonietta (1884).
- Julián Felipe incorporated elements of "La Marseillaise" in the fifth and last bar of his incidental piece Marcha Filipina-Magdalo (1898) which eventually became the Filipino national anthem Lupang Hinirang.
- Erik Satie's song "Un Dîner à l'Élysée" quotes the tune.
- The anthem has been sampled to reference France or Paris in countless film scores.
- Dmitri Shostakovich quotes "La Marseillaise" at some length during the fifth reel of the film score he composed for the 1929 silent movie The New Babylon (set during the Paris Commune), where it is juxtaposed contrapuntally with the "Infernal Galop" from Offenbach's Orpheus in the Underworld.
- The Australian rules football team the Brisbane Lions use the melody of "La Marseillaise" in their club song, which their predecessor, the Fitzroy Lions, adopted in 1952.
- The Beatles' 1967 single "All You Need Is Love" uses the opening bars of "La Marseillaise" as an introduction.
- On Simchat Torah (18–19 October) 1973, the Lubavitcher Rebbe adapted the melody to the Jewish prayer "HaAderet v'HaEmunah". In Chabad, the melody is believed to convey the idea of a "spiritual French revolution" – in that Torah should be spread around the world as an advent to the Messianic era.
- Sarah Schachner used and reinterpreted the melody of "La Marseillaise" in the track "Rather Death Than Slavery" that is included in the official soundtrack to the video game Assassin's Creed Unity (2014), itself set during the French Revolution. This track was also used in 2015 in a trailer for season 5 of the TV drama Game of Thrones.
Historical Russian use
In Russia, "La Marseillaise" was used as a republican revolutionary anthem by those who knew French starting in the 18th century, almost simultaneously with its adoption in France. In 1875 Peter Lavrov, a narodnik revolutionary and theorist, wrote a Russian-language text (not a translation of the French one) to the same melody. This "Worker's Marseillaise" became one of the most popular revolutionary songs in Russia and was used in the Revolution of 1905. After the February Revolution of 1917, it was used as the semi-official national anthem of the new Russian republic. Even after the October Revolution, it remained in use for a while alongside "The Internationale".
Critique
The English philosopher and reformer Jeremy Bentham, who was declared an honorary citizen of France in 1791 in recognition of his sympathies for the ideals of the French Revolution, was not enamoured of "La Marseillaise". Contrasting its qualities with the "beauty" and "simplicity" of "God Save the King", he wrote in 1796:
The War whoop of anarchy, the Marseillais Hymn, is to my ear, I must confess, independently of all moral association, a most dismal, flat, and unpleasing ditty: and to any ear it is at any rate a long winded and complicated one. In the instance of a melody so mischievous in its application, it is a fortunate incident, if, in itself, it should be doomed neither in point of universality, nor permanence, to gain equal hold on the affections of the people.
Valéry Giscard d'Estaing, President of France for most of the 1970s, said that it is ridiculous to sing about drenching French fields with impure Prussian blood as a Chancellor of the modern democratic Germany takes the salute in Paris. A 1992 campaign to change the words of the song involving more than 100 prominent French citizens, including Danielle Mitterrand, wife of then-President François Mitterrand, was unsuccessful.
The British historian Simon Schama discussed "La Marseillaise" on BBC Radio 4's Today programme on 17 November 2015 (in the immediate aftermath of the Paris attacks), saying it was "... the great example of courage and solidarity when facing danger; that's why it is so invigorating, that's why it really is the greatest national anthem in the world, ever. Most national anthems are pompous, brassy, ceremonious, but this is genuinely thrilling. Very important in the song ... is the line 'before us is tyranny, the bloody standard of tyranny has risen'. There is no more ferocious tyranny right now than ISIS, so it's extremely easy for the tragically and desperately grieving French to identify with that".
In 1979, a reggae version, "Aux armes et cætera" by Serge Gainsbourg, was received poorly by some in France, particularly in Le Figaro, where Michel Droit accused Gainsbourg of making money from the national anthem and suggesting that he was feeding antisemitism. Gainsbourg was also criticised for removing some of the military-focused aspects of the song.
Explanatory notes
References
References
- (13 May 2013). "La Marsigliese? E' di un italiano".
- (13 July 2018). "Giovanni Battista Viotti - Tema e variazioni in do maggiore (Best known as "La Marseillaise")".
- [http://www.latribune.fr/economie/france/la-marseillaise-un-hymne-a-l-histoire-tourmentee-524332.html La Marseillaise, un hymne à l'histoire tourmentée] {{Webarchive. link. (25 April 2021 .)
- "Progetti Viotti".
- Viotti, Giovanni Battista. "Six quatuor d'airs connus dialogués et variés pour deux violons, alto et violoncelle, divisés en deux Parties. 1° parte – Giovanni Battista Viotti".
- Dellaborra, Mariateresa. (31 December 2017). "Giovanni Battista Viotti: «professione musicista»: Sguardo sull'opera, lo stile, le fonti". Società Editrice di Musicologia.
- "Miscellanea: "Viotti e la Marsigliese. Falso e vero o i bufalari smascherati" di Giuseppina La Face e Carlo Vitali". Accademia della Bufala.
- Fauré, Georges. (15 October 2020). "Curiosità: l'hymne français a-t-il été composé par un Italien ?".
- ''Dictionnaire Universelle de la Franc-Maçonnerie'', p. 601 – Jode and Cara (Larousse 2011)
- "La Marseillaise". [[National Assembly of France]].
- Weber, Eugen. (1 June 1976). "Peasants into Frenchmen: The Modernization of Rural France, 1870–1914". Stanford University Press.
- Stevens, Benjamin F.. (January 1896). "Story of La Marseillaise". Oliver Ditson Company.
- "Plaque Frédéric De Dietrich". Archi-Wiki.
- {{in lang. link. (23 May 2023 , Strasbourgh, Vve. Berger-Levrault & fils, 1857.)
- "General François Mireur".
- link. (30 June 2017.)
- Mould, Michael. (2011). "The Routledge Dictionary of Cultural References in Modern French". Taylor & Francis.
- "Modern History Sourcebook: La Marseillaise".
- [http://www.latribune.fr/economie/france/la-marseillaise-un-hymne-a-l-histoire-tourmentee-524332.html "La Marseillaise, un hymne à l'histoire tourmentée"] {{Webarchive. link. (25 April 2021 by Romaric Godin, ''[[La Tribune]]'', 20 November 2015 {{in lang). fr
- "Progetti Viotti".
- (10 January 2016). "La Marsigliese e il mistero attorno alla sua paternità".
- Viotti, Giovanni Battista. "Six quatuor d'airs connus dialogués et variés pour deux violons, alto et violoncelle, divisés en deux Parties. 1° parte – Giovanni Battista Viotti".
- "Piano Concerto No. 25 in C major, K. 503".
- (1886). "La Marseillaise: enquête sur son véritable auteur". V. Palmé, 1886; Nouvelles Éditions Latines 1992.
- {{Cite NIE. (1905)
- {{Cite AmCyc. Geschichte eines deutschen Liedes]] at [[:de:s:Hauptseite. German Wikisource]].
- Istel, Edgar. (April 1922). "Is the Marseillaise a German composition? (The history of a hoax)". [[The Musical Quarterly]].
- William Apthorp (1879) ''Hector Berlioz; Selections from His Letters, and Aesthetic, Humorous, and Satirical Writings'', Henry Holt, New York
- L. J. de Bekker (1909) ''Stokes' Encyclopedia of Music and Musicians'', Frederick Stokes, New York
- Williams, Chad L.. (2010). "Torchbearers of Democracy: African American Soldiers in the World War I Era". University of North Carolina Press.
- 김, 용래. (21 February 2019). "[외신속 3·1 운동] ⑩ 일제 치하서 울려퍼진 佛혁명가 '라 마르세예즈'".
- "Faschingsschwank aus Wien, Op. 26 (Carnival of Vienna) | Mimi Solomon | Piano Music | Free classical music online".
- "Why does everyone love the Marseillaise, France's national anthem?".
- (10 June 2014). "The National Anthem's predecessor and influences". [[Malacañang Palace]].
- Described and played on [[BBC Radio 3]]'s [http://www.bbc.co.uk/programmes/b0195pg1 ''CD Review'' program "Building a Library: Elgar: Violin Concerto"] {{Webarchive. link. (23 January 2012 (14 January 2012){{time needed). (June 2020)
- [https://www.lions.com.au/news/388921/origins-of-our-club-song "Origins of our Club song"] {{Webarchive. link. (23 March 2023 , [[Brisbane Lions]])
- (28 August 2014). "How the Beatles' 'All You Need Is Love' Made History".
- "The Spiritual French Revolution: A Miracle in Our Times, 5752 (1992)". Chabad.org.
- "Access the Animus – Interview with Sarah Schachner". www.accesstheanimus.com.
- Соболева, Н. А.. (2005). "Из истории отечественных государственных гимнов". Отечественная история.
- Bentham, Jeremy. (2001). "Writings on the Poor Laws, Vol. I". Clarendon Press.
- Bremner, Charles. (14 May 2014). "Cannes star denounces 'racist' Marseillaise at festival opening". [[The Times]].
- Riding, Alan. (5 March 1992). "Aux Barricades! 'La Marseillaise' Is Besieged". [[The New York Times]].
- (17 November 2015). "Simon Schama explains La Marseillaise". [[BBC News]].
- (2 April 2022). "Revisiting Serge Gainsbourg's version of 'La Marseillaise'".
- (7 June 2018). "Aux armes et caetera".
This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.
Ask Mako anything about La Marseillaise — get instant answers, deeper analysis, and related topics.
Research with MakoFree with your Surf account
Create a free account to save articles, ask Mako questions, and organize your research.
Sign up freeThis content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.
Report