Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
geography/korea

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Korean name

none

Korean name

Summary

none

labels=no}})}}

Korean names are names that place their origin in, or are used in, Korea. A Korean name in the modern era typically consists of a surname followed by a given name, with no middle names. A number of Korean terms for names exist. For full names, ko (), ko (), or ko () are commonly used. When a Korean name is written in Hangul, there is usually no space between the surname and the given name.

Most Korean surnames consist of a single syllable, although multisyllabic surnames exist (e.g. Namgung). In South Korea, upon marriage, both partners keep their full names, but children inherit the father's surname unless otherwise specified during the marriage registration process. Koreans have been historically grouped into Korean clans. Each clan is identified by a ko (; birthplace of the clan's founder) and the surname of the founder of the clan (with descendency determined patrilineally). For example, the Jeonju Yi clan comes from Jeonju and descends from . In 2000, a census showed that, in total, there were 286 surnames and 4,179 clans. However, the four most common surnames (Kim, Lee, Park, and Choi) are shared by nearly half of South Koreans.

Given names usually have two syllables, although names with one, three, or more syllables also exist. Generation names (where names for a generation of a family are related in some way, usually by sharing a character) are also traditional, although now increasingly less common. In North Korea, the generational syllable is shared only among siblings, but in the South, it is shared by all members of the same generation. The use of given names is guided by a strict system of honorifics; it can be rude to refer to a stranger or person of higher social status by their given name. Perceived gender in names is less consistent than in Western names.

Naming practices have changed over time. Surnames were once exclusively used by royalty and nobility, but eventually became acceptable for lower class usage. Even until 1910, more than half of Koreans did not have a surname. While now significantly less common, Confucian and cultural traditions dictate systems of naming taboos, childhood names, courtesy names, art names, and posthumous names. Until the invention of the Korean alphabet Hangul in the 15th century, most Korean names were written using Chinese characters (Hanja). While many names can still be written entirely in Hanja, some are now exclusively written in Hangul (e.g. Da-som). In 2015, 7.7% of people had Hangul-only names. During the Japanese occupation of Korea, beginning in 1939, Koreans were forced to adopt Japanese names and naming practices. They were allowed to return to using Korean names following the 1945 liberation of Korea.

Terms

Diagram showing terminology for names, with Latin text written using Revised Romanization

A number of terms exist for Korean names. For the full name, ko () is commonly used. This is a compound word; ko () refers to the surname, and ko () to the given name. The native Korean term ko () can be used to refer to either the full name or the given name.

A more formal term for the full name is ko (). This term is relatively commonly used during transactions or in official settings. It is commonly said in the phrase .[[Image:Distribution of South Korean family names.svg|thumb|right|Over half of South Koreans have the following five surnames (English spelling variations grouped together): ]]

Surnames

KoreanHanjaRevisedMRCommon spellings
GimKimKim, Gim
리 (N)
이 (S)IRi (N)
I (S)Lee, Rhee, Yi
BakPakPark, Pak, Bak
ChoeCh'oeChoi, Choe, Chue
JeongChŏngJung, Chung, Jeong, Cheong

Fewer than 300 (approximately 280) Korean surnames were in use in 2000, and the three most common (Kim, Lee, and Park) account for nearly half of the population. For various reasons, the number of Korean surnames has been increasing over time.

Each Korean person belongs to a Korean clan. Each clan can be identified by a surname from a patrilineal ancestor and a place of origin (). For example, the most populous clan is the Gimhae Kim clan: they descend from Kim Suro and identify the city of Gimhae as their origin. Clans are further subdivided into various ko (), or branches stemming from a more recent common ancestor, so that a full identification of a person's surname would be clan-surname-branch. Until 2005, marrying other members of one's clan was illegal, although this restriction was declared unconstitutional and lifted.

In the premodern, patriarchal Korean society, people were extremely conscious of familial values and their own family identities. Korean women keep their surnames after marriage based on traditional reasoning that it is inherited from their parents and ancestors, and cannot be changed. According to traditions, each clan publishes a comprehensive genealogy book () every 30 years. Around a dozen two-syllable surnames are used, all of which rank after the 100 most common surnames. The five most common surnames, which together make up over half of the Korean population, are used by over 20 million people in South Korea.

History

Historically, surnames were exclusive to royalty and nobility in ancient Korea, only gradually filtering down to the general population during the Goryeo era (918–1392). The lowest classes, including slaves, remained without surnames until much later. During the Joseon era (1392–1910), particularly after devastating wars like the Imjin War (1592–1598), the government began selling official positions and even aristocratic status to commoners to raise funds. This created an opportunity for social mobility. Newly wealthy commoners would often fabricate illustrious family histories, fabricating jokbo (family trees) to insert themselves into prominent clans, sometimes claiming Chinese ancestry to avoid scrutiny. This led to a widespread industry of jokbo forgery.

Crucially, the practice of selling status eventually extended to the lowest classes, allowing them to purchase commoner status and, with it, the right to adopt surnames. This contributed to a significant erosion of the class system. By the time the class system was officially abolished in 1894, nearly all Koreans had adopted surnames. This historical trend explains the high concentration of a few common surnames, as many simply adopted popular, prestigious names.

Modern era

After the 2015 census, it was revealed that foreign-origin surnames were becoming more common in South Korea, due to naturalised citizens transcribing their surnames in Hangul. Between 2000 and 2015, more than 4,800 new surnames were registered. During the census, a total of 5,582 distinct surnames were collected, 73% of which do not have corresponding Hanja characters. It was also revealed that despite the surge in the number of surnames, the ratio of top 10 surnames had not changed. 44.6% of South Koreans are still named Kim, Lee or Park, while the rest of the top 10 are made up of Choi, Jeong, Kang, Jo, Yoon, Jang and Lim.

Children traditionally (and still mostly) take their father's surname. However, under South Korean Civil Law effective January 1, 2008, children may be legally given the surname of either parent or even that of a step-parent.

Given names

Traditionally, given names are partly determined by generation names, a custom originating in China. One of the two characters in a given name is unique to the individual, while the other is shared by all people in a family generation. In both North and South Koreas, generational names are usually no longer shared by cousins, but are still commonly shared by siblings.

Given names are typically composed of Hanja, or Chinese characters. In North Korea, the Hanja are no longer used to write the names, but the meanings are still understood; for example, the syllable ko (철) in boys' names is usually perceived as 鐵, which means "iron".

In South Korea, Article 37 of the Regulations on Registration of Family Relations () requires that the Hanja in personal names be taken from a restricted list. Unapproved Hanja must be represented by Hangul in the family relations register (). In March 1991, the Supreme Court of Korea published the List of Hanja for Use in Personal Names () which allowed a total of 2,854 Hanja in new South Korean given names (as well as 61 variant forms), and put it into effect starting April 1 of the same year. The list was expanded several times; the latest update was in 2022. Currently, more than 8,000 Hanja are permitted in South Korean names (including the set of basic Hanja), in addition to a small number of variant forms. The use of an official list is similar to Japan's use of the jinmeiyō kanji (although the characters do not entirely coincide).

The List of Hanja for Use in Personal Names merely shows what characters are currently allowed to be registered. It cannot always be used to determine someone's existing Hanja name because of the following reasons:

  • People who were named before April 1, 1991, did not have any restrictions on Hanja names. Their names can contain Hanja that are not even in the list.
  • The list is sometimes updated to include more Hanja. A character currently in the list may not be in older versions of the list.

While the traditional practice is still largely followed, since the late 1970s, some parents have given their children names that are native Korean words, usually of two syllables. Given names of this sort include Ha-neul (), Da-som () and Bit-na (). Between 2008 and 2015, the proportion of such names among South Korean newborns rose from 3.5% to 7.7%. Another source, citing the Supreme Court Public Relations Office, found the amount in newborns increased from 7.46% in 2013 to a new high of 14.83% in 2022; however, this data also indicated that the increase was mainly due to modern decline in birth rates hitting Chinese character names disproportionally hard, as they fell from 410,000 down to 210,000, whereas pure Korean names only rose moderately, from 33,000 to 37,000. Despite this trend away from traditional practice, people's names are still recorded in both Hangul and Hanja (if available) on official documents, in family genealogies, and so on.

Unless a given name contains a syllable that does not have any corresponding Hanja at all (e.g. 빛 (ko)), there is no guarantee that a name which may look like a native Korean name never has Hanja. A certain name written in Hangul can be a native Korean name, or a Sino-Korean name, or even both. For example, Bo-ram (보람) can not only be a native Korean name, but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫). In some cases, parents intend a dual meaning: both the meaning from a native Korean word and the meaning from Hanja.

Originally, there was no legal limitation on the length of names in South Korea. As a result, some people registered extremely long given names, such as the 16-syllable ko (하늘별님구름햇님보다사랑스러우리; roughly, "more beloved than the sky, stars, clouds, and the sun"). However, beginning in 1993, new regulations required that the given name be five syllables or shorter.

A family relations certificate () of an individual lists the person concerned, the person's parents, spouse, and children. If there is more than one person with the same name in a family relations certificate, it is difficult to identify the person. Therefore, an individual is not allowed to have the same name as someone appearing in one's parent's family relations certificate – in other words, a child cannot have the same name as one's parents and grandparents.

Gender

Korean given names' correlation to gender is complex and, by comparison to European languages, less consistent.

Certain Sino-Korean syllables carry masculine connotations, others feminine, and others unisex. These connotations may vary depending on whether the character is used as the first or second character in the given name. A dollimja generational marker, once confined to male descendants but now sometimes used for women as well, may further complicate gender identification. Native Korean given names show similar variation.

A further complication in Korean text is that the singular pronoun used to identify individuals has no gender. This means that automated translation often misidentifies or fails to identify an individual's gender in Korean text and thus presents stilted or incorrect English output. (Conversely, English source text is similarly missing information about social status and age critical to smooth Korean-language rendering.)

Usage

Forms of address

The usage of names is governed by strict norms in traditional Korean society. It is generally considered rude to address people by their given names in Korean culture. This is particularly the case when dealing with adults or one's elders. It is acceptable to call someone by his or her given name if he or she is the same age as the speaker. However, it is considered rude to use someone's given name if that person's age is a year older than the speaker. This is often a source of pragmatic difficulty for learners of Korean as a foreign language, and for Korean learners of Western languages.

A variety of replacements are used for the actual name of the person. It is acceptable among adults of similar status to address the other by their full name, with the suffix ko () added. However, it is inappropriate to address someone by the surname alone, even with such a suffix. Whenever the person has an official rank, it is typical to address him or her by the name of that rank (such as "Manager"), often with the honorific ko () added. In such cases, the full name of the person may be appended, although this can also imply the speaker is of higher status.

Among children and close friends, it is common to use a person's birth name.

Traditional nicknames

Among the common people, who have suffered from high child mortality, children were often given childhood names (), to wish them long lives by avoiding notice from the messenger of death. These have become less common.

After marriage, women usually lost their ko, and were called by a ko (), referring to their town of origin.

In addition, teknonymy, or referring to parents by their children's names, is a common practice. It is most commonly used in referring to a mother by the name of her eldest child, as in "Cheolsu's mom" (철수 엄마). However, it can be extended to either parent and any child, depending upon the context.

Romanization and pronunciation

In English-speaking nations, the three most common surnames are almost always rendered and pronounced as Kim (), Lee/Ri (), and Park ().

  • The initial sound in Kim shares features with both the English k (in initial position, an aspirated voiceless velar stop) and "hard g" (an unaspirated voiced velar stop). When pronounced initially, Kim starts with an unaspirated voiceless velar stop sound; it is voiceless like , but also unaspirated like . As aspiration is a distinctive feature in Korean but voicing is not, Gim is more likely to be understood correctly. However, Kim is usually used as the romanized form in both North and South Koreas.
  • The surname Lee is originally (Ri) in North Korea and (I) in South Korea. In the former case, the initial sound is a liquid consonant. There is no distinction between the alveolar liquids and , which is why Lee and Ri are both common spellings. In South Korea, the pronunciation of the name is simply the English vowel sound for a "long e", as in see. This pronunciation is also often spelled as Yi; the Northern pronunciation is commonly romanized as Ri.
  • In Korean, the name that is usually romanized as Park actually has no r sound, unlike in American English, since the romanization was based on English English, which has r-dropping. Its initial sound is an unaspirated voiceless bilabial stop . The vowel is , similar to the a in father, so the name is also often transcribed Pak, Bak and Bahk.

In romanized Korean names, there are three common ways to spell the given name:

  • A two-syllable given name is spelled as a joined word (Hong Gildong)
  • Separated by a hyphen (Hong Gil-dong)
  • Separated by a space (Hong Gil Dong)

Some Koreans avoid certain spellings because of their similarity to English words with negative connotations. For example, "Gang", "Bang", "Sin", and "Gun". South Korean president Roh Moo-hyun previously romanized his surname "Noh", but switched to spelling it "Roh" to avoid associations between it and the English word "no".

It is not always possible to unambiguously determine the original Hangul name from a romanized Korean name. For example, the "jung" in Kim Dae-jung and in Youn Yuh-jung is actually different in Hangul (중 and 정 respectively); the "Chun" in Chun Doo-hwan and in Chun Woo-hee is actually different in Hangul (전 and 천 respectively).

Name order

[[Ban Ki-moon]] in [[Davos]], [[Switzerland]] – the usual presentation of Korean names in English, as shown here, is to put the surname first (Ban is the surname)

In English-language publications, including newspapers, Korean names are usually written in the original order, with the surname first and the given name last. However, Koreans living and working in Western countries usually adopt the Western order, with the given name first and the surname last. The usual presentation of Korean names in English is similar to those of Chinese names and differs from those of Japanese names, which, in English publications, are usually written in a reversed order with the surname last.

Romanizations on South Korean passports

A specimen of the identity information page of a [[South Korean passport]], displaying the romanization of the bearer's name (Lee Suyeon) for international legibility.

For romanizations of names on passports, the South Korean government recommends (but generally does not strictly require) a number of modifications to the Revised Romanization ("RR") system. Passport romanizations are subject to approval by the South Korean government. These requirements have been enforced with varying strictness over time; they were once stricter, with the Ministry of Foreign Affairs rejecting applications with romanizations it deemed too unorthodox, but a number of legal cases have resulted in the easing of enforcement. The South Korean government offers an automatic romanization tool that converts Hangul names to recommended passport romanizations.

Recommendations for passport romanizations:

  • Romanizations that "obviously [have] a negative meaning" in other languages are discouraged. For example, 신 is recommended to be romanized as SHIN and not the strict RR form SIN (spelled the same as sin, despite being pronounced differently).
  • Ad-hoc romanizations like MYUNG for 명 are allowed.
  • The default for given names is the concatenated form (e.g. "GILDONG" for 길동; no hyphens or spaces).
    • Hyphens or spaces in given names are discouraged. The Ministry of Foreign Affairs allows people to apply to change their romanization to remove hyphens or spaces.
      • For an unknown reason, the South Korean government had been inserting a space between syllables of a given name (e.g. "GIL DONG" for 길동) by default. Because of the space, the second syllable in a given name is frequently misunderstood as a middle name (and thus frequently omitted) outside of Korea. This causes inconvenience and confusion – people sharing the same surname and the same first syllable of their given names end up having the same name; this even includes siblings. According to the Ministry of Foreign Affairs, the default for given names was changed to the concatenated form in December 2004; the Ministry later officially admitted that having a space in a given name can be misunderstood as having first and middle names.
  • Assimilation between syllables is not reflected.
  • If a Korean given name is a Hangul transcription of a name or word in another language, and the transcription is sufficiently faithful to the original, it is permitted to use the original spelling. For example, 에스더 is a Hangul transcription of "Esther"; it is allowed to be romanized as ESTHER (not necessarily the RR form ESEUDEO).
    • However, if the Hangul transcription is sufficiently different from a form in another language (especially happens with Biblical names), its romanization should be based on the Korean pronunciation. For example, 다윗 (Dawit in RR) is a Biblical name equivalent to "David" in English; this is deemed too different from "David", so a spelling such as DAWIT is asked for instead.

Exceptions can apply to most of the above. For example, if a person had been using a non-standard spelling abroad and changing it would inconvenience them, they could be granted permission to use that spelling. Even a single surname within a single family can be romanized differently on passports. For example, within a single 심 family, the father's surname can be "Shim" while his son's can be "Sim".

According to a 2007 examination of 63,000 passports, the most common romanizations for various common surnames were:

Surname
(Hangul)Spelling 1Spelling 2Spelling 3
Kim (99.3%)Gim (0.6%)Ghim (0.01%)
Lee (98.5%)Yi (1%)Rhee (0.2%)
Park (95.9%)Bak (1.8%)Pak (1.7%)
Choi (93.1%)Choe (6.5%)Choy (0.09%)
Jung (48.6%)Jeong (37%)Chung (9.2%)

History

The use of names has evolved over time. The first recording of Korean names appeared as early as in the early Three Kingdoms period. The adoption of Chinese characters contributed to Korean names. A complex system, including courtesy names, art names, posthumous names, and childhood names, arose out of Confucian tradition. The courtesy name system in particular arose from the Classic of Rites, a core text of the Confucian canon. Names have also been influenced by naming taboos, a practice that originated in China.

During the Three Kingdoms period, native given names were sometimes composed of three syllables like Misaheun (미사흔) and Sadaham (사다함), which were later transcribed into Hanja (未斯欣 and 斯多含). The use of surnames was limited to kings in the beginning, but gradually spread to aristocrats and eventually to most of the population.

Some recorded surnames are apparently native Korean words, such as toponyms. At that time, some characters of Korean names might have been read not by their Sino-Korean pronunciation, but by their native reading. For example, the native Korean name of Yŏn Kaesomun (), the first Grand Prime Minister of Goguryeo, can linguistically be reconstructed as . Early Silla names are also believed to represent Old Korean vocabulary; for example, Bak Hyeokgeose, the name of the founder of Silla, was pronounced something like ko (弗矩內), which can be translated as "bright world".

In older traditions, if the name of a baby is not chosen by the third trimester, the responsibility of choosing the name fell to the oldest son of the family. Often, this was the preferred method as the name chosen was seen as good luck.

According to the chronicle Samguk sagi, surnames were bestowed by kings upon their supporters. For example, in 33 CE, King Yuri gave the six headmen of Saro (later Silla) the names Lee (이), Bae (배), Choi (최), Jeong (정), Son (손) and Seol (설). However, this account is not generally credited by modern historians, who hold that Confucian-style surnames as above were more likely to have come into general use in the fifth and subsequent centuries, as the Three Kingdoms increasingly adopted the Chinese model.

Only a handful of figures from the Three Kingdoms period are recorded as having borne a courtesy name, such as Seol Chong. The custom only became widespread in the Goryeo period, as Confucianism took hold among the literati. In 1055, Goryeo established a new law limiting access to the civil service examination to those without surnames.

For men of the aristocratic yangban class, a complex system of alternate names emerged by the Joseon period. On the other hand, commoners typically only had given names. Surnames were originally a privilege reserved for the yangban class, but members of the middle and common classes of Joseon society frequently paid to acquire a surname from a yangban and be included into a clan; this practice became rampant by the 18th century, leading to a significant growth in the yangban class but conversely diluting and weakening its social dominance. For instance, in the region of Daegu, the yangban who had comprised 9.2% of Daegu's demographics in 1690 rose to 18.7% in 1729, 37.5% in 1783, and 70.3% in 1858. It was not until the Gabo Reform of 1894 that members of the outcast class were allowed to adopt a surname. According to a census called the ko () completed in 1910, more than half of the Korean population did not have a surname at the time.

For a brief period after the Mongol invasion of Korea during the Goryeo period, Korean kings and aristocrats had both Mongolian and Sino-Korean names. The scions of the ruling class were sent to the Yuan court for schooling. For example, King Gongmin had both the Mongolian name Bayan Temür () and the Sino-Korean name Wang Gi (王祺) (later renamed Wang Jeon (王顓)).

Japanese colonial period

During the period of Japanese colonial rule of Korea (1910–1945), Koreans were forced to adopt Japanese-language names. Even today, it is common for Korean nationals living in Japan to use Japanese surnames as well. Also known as or , such an alternative name can be registered as a legal alias and used in many official contexts including bank accounts and health insurance.

In 1939, as part of Governor-General Jirō Minami's policy of cultural assimilation, Ordinance No. 20 (commonly called the "Name Order", or in Japanese) was issued, and became law in April 1940. Although the Japanese Governor-General officially prohibited compulsion, low-level officials effectively forced Koreans to adopt Japanese-style surnames and given names. By 1944, about 84% of the population had registered Japanese surnames.

ja (Japanese) means the creation of a Japanese surname (ja, Korean ko), distinct from a Korean surname or ko (Japanese ja). Japanese surnames represent the families they belong to and can be changed by marriage and other procedures, while Korean surnames represent paternal linkages and are unchangeable. Japanese policy dictated that Koreans either could register a completely new Japanese surname unrelated to their Korean surname, or have their Korean surname, in Japanese form, automatically become their Japanese name if no surname was submitted before the deadline.

After the liberation of Korea from Japanese rule, the Name Restoration Order () was issued on October 23, 1946, by the United States military administration south of the 38th parallel north, enabling Koreans to restore their original Korean names if they wished.

Japanese conventions of creating given names, such as using "子" (Japanese ja and Korean ko) in feminine names, are seldom seen in present-day Korea, both North and South. In the North, a campaign to eradicate such Japanese-based names was launched in the 1970s. In the South, and presumably in the North as well, these names are regarded as old and unsophisticated.

Notes

References

Sources

References

  1. Evason, Nina. (2021). "South Korean Culture – Naming".
  2. Lee, Si-jin. (2022-05-05). "Wanju beckons with beautiful nature, traditions".
  3. (December 2018). "2000 인구주택총조사 성씨 및 본관 집계결과". [[Statistics Korea]].
  4. link
  5. link
  6. link
  7. link
  8. (2016-01-13). "How to Say "What Is Your Name" in Korean – Different ways of asking".
  9. (2008-04-14). "(493) 성함이 어떻게 되세요?".
  10. (2007-03-01}} The total population was 45,985,289. No comparable statistics are available from North Korea. The top 22 surnames are charted, and a rough extrapolation for both Koreas has been calculated {{cite web). "Sun Bin: Chinese and Korean Family Names".
  11. Zwetsloot, Jacco. (2009-08-12). "Everything you ever wanted to know about Korean surnames".
  12. U.S. [[Library of Congress]], [http://countrystudies.us/south-korea/38.htm Traditional Family Life.] {{webarchive. link. (2016-11-03)
  13. "The First Ten Years of the Korean Constitutional Court". [[Constitutional Court of Korea]].
  14. (2024-10-23). "What's in a name? How Koreans faked their way to Kim, Lee and Park". The Straits Times.
  15. Kim, Da-sol. (2017-01-09). "Foreign-origin family names on rise in South Korea". [[The Korea Herald]].
  16. Park, Chung-a. (2007-06-03). "Children Can Adopt Mothers Surname".
  17. 김미영. NKchosun. (2000-11-19). link
  18. Harkrader, Lisa. (2004). "South Korea". Enslow Pub. Inc..
  19. [[National Institute of Korean Language. National Academy of the Korean Language]]. New Korean Life (새국어생활). (June 1991). link
  20. link. (2014-10-20)
  21. 민경호. link. [[Seoul Broadcasting System]]. (2016-05-09)
  22. Chang, Boyŏng. (2023). "Our children's 'Korean names'... What is the reason for the doubling in 10 years?".
  23. link. 한국법조인대관. 법률신문 (The Law Times)
  24. link. 한국법조인대관. 법률신문 (The Law Times)
  25. 김남일. link. [[The Hankyoreh]]. (2008-01-18)
  26. Ministry of Government Legislation of South Korea. link
  27. (December 2024). "Sounds of gender: Masculine consonants and feminine vowels in names across languages". Studies in Phonetics, Phonology and Morphology.
  28. (2008). "Determining Gender of Korean Names with Context". [[Institute of Electrical and Electronics Engineers]].
  29. The Northern Forum. (2006). "Protocol Manual". northernforum.org.
  30. Lee. Ui-do (리의도). Yedam. (2005)
  31. link
  32. Naver Encyclopedia. "Nickname (별명, 別名)". [[Naver]].
  33. Hwang, Shin Ja J.. (1991). "Terms of Address In Korean and American Cultures". trinity.edu.
  34. Seo, Ji-eun. (2025-06-26). "Lee Jae Myung's disappearing hyphen captures long, quirky history of romanizing Korean names".
  35. Power, John. (June 2008). "Japanese names". The Indexer.
  36. Choi, Jeong-yoon. (2025-04-21). "Romanization rules not mandatory for names on passports: court".
  37. "외교부 여권안내". [[Ministry of Foreign Affairs (South Korea)]].
  38. "로마자 성명 표기 규정". [[Ministry of Foreign Affairs (South Korea)]].
  39. "Enforcement Decree of the Passport Act".
  40. Kim, Sarah. (2018-04-03). "Looser rules for changing name on a passport".
  41. {{harvtxt. Ministry of Foreign Affairs of South Korea. 2014: "Q: {{lang. ko. 이름을 한 글자씩 띄어서 로마자로 표기했더니 해외에서는 중간 이름(미들네임)으로 인식되어 불편합니다. 붙여 쓰기로 변경할 수 있나요? / A: {{lang. ko. 1회에 한해 붙여 쓰도록 변경할 수 있습니다." (Question: My given name [on my passport] has a space between each syllable. This is inconvenient because [the second syllable] is perceived as a middle name outside Korea. Can I have the space removed? / Answer: You can have the space removed only once.)
  42. 최진우. link. (1999-11-20). Naver News Library]]
  43. link. The Korea Daily]]. (2005-03-23)
  44. 김석하. link. The Korea Daily]]. (2008-10-08)
  45. 곽동현. link. The Korea Daily]]. (2015-06-10)
  46. Passport Division of the [[Ministry of Foreign Affairs (South Korea). Ministry of Foreign Affairs of South Korea]]. link. (2006-12-13)
  47. {{harvtxt. Ministry of Foreign Affairs of South Korea. 2014: "{{lang. ko. 이름의 글자를 띄어 쓰면 외국에서 중간 이름으로 인식되므로 될 수 있으면 붙여서 사용하시기 바랍니다." (If there is a space between each syllable of your given name, [the second syllable] will be perceived as a middle name outside Korea. Therefore, we recommend concatenating syllables.)
  48. (2015-05-13). "영문 성명 표기 원칙". [[Ministry of Foreign Affairs (South Korea)]].
  49. 김용. (2023-07-12). link. [[Sports Chosun]]
  50. National Institute of Korean Language. link. (2009-06-25)
  51. Koon, Wee Kek. (2023-02-14). "Chinese culture, like North Korea, has taboo words; they just aren't illegal".
  52. Chang. Sekyung (장세경). link. (1990). [[Dongguk University]]
  53. "Courtesy name (자, 字)". [[Naver]].
  54. (2014-09-08). "Why so many Koreans are called Kim". [[The Economist]].
  55. "(3) 사회 구조의 변동". [[National Institute of Korean History]].
  56. "3) 양반 신분의 동향". [[National Institute of Korean History]].
  57. (2010-05-26). "한국족보박물관 개관…'족보 문화'의 메카 대전을 가다". [[Herald Corporation]].
  58. Lee, Ki-baik. (1984). "A New History of Korea". Ilchokak.
  59. U.S. [[Library of Congress]], [http://countrystudies.us/south-korea/7.htm Korea Under Japanese Rule.] {{webarchive. link. (2016-11-03)
  60. (2009-01-22). "Zainichi (Koreans in Japan): Diasporic Nationalism and Postcolonial Identity".
  61. "Changssi Gaemyeong (창씨개명, 創氏改名)". empas.com.
  62. (2021-11-08). "How Korean Names Work {{!}} Order Of First Names, Kim Surname, And More".
Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Korean name — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report