Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
general/hebrew-words-and-phrases

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Jewish greetings

None

Jewish greetings

Summary

None

''Le'Shana Tova Tikatevu'', greeting card from [[Montevideo]], 1932.

There are several Jewish and Hebrew greetings, farewells, and phrases that are used in Judaism, and in Jewish and Hebrew-speaking communities around the world. Even outside Israel, Hebrew is an important part of Jewish life. Many Jews, even if they do not speak Hebrew fluently, will know several of these greetings—most are Hebrew, and among Ashkenazim, some are Yiddish.

Shabbat

For Shabbat, there are several ways to greet people in a variety of languages, including Hebrew, Yiddish and Judeo-Spanish.

PhraseHebrew scriptTranslationPronunciationLanguageExplanation
Shabbat shalomשַׁבַּת שָׁלוֹםPeaceful SabbathHebrewurl=http://www.jewfaq.org/express.htmtitle=Expressions and Greetingswork=Judaism 101access-date=7 October 2018}}
**Gut Shabbes
**גוּט שאבעסGood SabbathYiddishUsed any time on Shabbat, especially in general conversation or when greeting people.
Shavua tovשָׁבוּעַ טוֹבGood weekHebrewUsed on Saturday nights (after Havdalah), and even on Sundays, "shavua tov" is used to wish someone a good coming week.
Gut Vochגוט וואָךYiddishSame as above, but Yiddish
Buen shabatבוען שבתGood sabbathJudaeo-Spanish
Sabado dulse i buenoSweet and good sabbath
Boas entradas de SabaGood entry to the sabbathPortuguese or Judaeo-Portuguese

Holidays

Different expressions are used for the Three Pilgrimage Festivals (Passover, Shavuot and Sukkot) and the other Jewish holidays.

PhraseHebrew scriptTranslationPronunciationLanguageExplanation
Hag sameachחַג שָׂמֵחַHappy holidayHebrewUsed as a greeting for the holidays, can insert holiday name in the middle; e.g. "ḥag Hanukkah sameacḥ" (חַג חֲנוּכָּה שַׂמֵחַ). Also, for Passover, "ḥag kasher vesameacḥ" (חַג כָּשֵׁר וְשָׂמֵחַ) meaning wishing a happy and kosher(-for-Passover) holiday.
**Moed tov
Moadim l'simha**מועד טובֿ
מועדים לשמחהA good festival period
A happy festival periodUsed as a greeting during Chol HaMoed (the intermediate days) of Passover and Sukkot.
Gut Yontevגוט יום־טובֿGood holiday!YiddishUsed as a greeting for the holidays. Often spelled Gut Yontif or Gut Yontiff in English transliteration.
Gut'n Mo'edגוטן מועדGood ḥol hamoedAs above (as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays), but Yiddish/English
(L')shanah tovahלְשָׁנָה טוֹבָה[To a] good yearHebrewUsed as a greeting during Rosh Hashanah and the Days of Awe; or shana tova (שָׁנָה טוֹבָה), "a good year", or shana tova umetuqa (שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה) "a good and sweet year". This is short for leshana tova tiqatevu veteḥatemu (לְשָׁנָה טוֹבָה תִכָּתֵבוּ וְתֵּחָתֵמוּ) "may you be inscribed and sealed (in the Book of Life) for a good year". A shorter version is often used: ktiva veḥatima tova (כְּתִיבָה וְחֲתִימָה טוֹבָה) "(have a) good signature (in the Book of Life)" and literally "good inscribing and signing".In Israel, also used during Passover due to the renewal of spring, the Exodus narrative and the new beginning of being freed from slavery, and because it says in the Bible itself, as to the month of Nisan, that "this month shall mark for you the beginning of the months; it shall be the first of the months of the year for you." (Sh'mot 12:1-3) Nisan is the Babylonian month name used by Jews in the Babylonian captivity and replaced the month name of Aviv. For these reasons, the greeting has wide usage in Israel around Passover.
Tzom kalצוֹם קַלEasy fastUsed to wish someone an easy fast. In some English-speaking communities today, the greeting "[have] an easy and meaningful fast" is used.
G'mar ḥatima tovaגְּמַר חֲתִימָה טוֹבָהMay you be sealed for good in the [Book of Life]Used to wish someone well for and on Yom Kippur. Tradition teaches that Jews' fates are written on Rosh Hashanah and sealed on Yom Kippur.
Tizku leshanim rabbot - ne'imot v'Tovotתזכו לשנים רבות - נעימות וטובותMay you merit many pleasant and good yearsUsed in Sephardic communities to wish someone well at the end of a holiday.

Greetings and farewells

There are several greetings and good-byes used in Hebrew to say hello and farewell to someone.

PhraseHebrew scriptTranslationPronunciationLanguageExplanation
ShalomHello, goodbye, peaceHebrewA Hebrew greeting, based on the root for "completeness". Literally meaning "peace", shalom is used for both hello and goodbye.
Shalom aleichemPeace be upon youThis form of greeting was traditional among the Ashkenazi Jewish communities of Eastern Europe. The appropriate response is "Aleichem Shalom" (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם) or "Upon you be peace."
L'hitraotGoodbye, lit. "to meet"Perhaps the most common Hebrew farewell in Israel (English "bye" is also commonly used). Sometimes shortened to לְהִתְ ("l'heet").

Phrases

These are Hebrew phrases used in Jewish communities both inside and outside of Israel.

PhraseHebrew scriptTranslationPronunciationLanguageExplanation
Mazal tov/Mazel tovGood luck/congratulations
Hebrew/Yiddishurl=https://www.dummies.com/languages/hebrew/speaking-of-favorite-hebrew-expressions/title=Speaking of Favorite Hebrew Expressionswebsite=Dummies.comfirst=Jill Suzannelast=Jacobsaccess-date=7 October 2018}}However, it is not normally used on news of a pregnancy, where it is replaced by "b'sha'ah tovah" ("may it happen at a good time/in the proper time").
B'karov etzlech (f.)
B'karov etzlecha (m.)Soon so shall it be by you
HebrewUsed in response to "mazal tov"
Im yirtzeh HaShemGod willingUsed by religious Jews when speaking of the future and wanting God's help.
B'ezrat HaShemWith God's helpUsed by religious Jews when speaking of the future and wanting God's help (similar to "God willing").
Yishar koach (or ShKoiAch)You should have increased strengthurl=http://www.patheos.com/Resources/Additional-Resources/Jewish-Holiday-Greetings.htmltitle=Jewish Holiday Greetingsurl-status=deadarchive-url=https://web.archive.org/web/20140926072004/http://www.patheos.com/Resources/Additional-Resources/Jewish-Holiday-Greetings.htmlarchive-date=26 September 2014access-date=7 October 2018website=Patheos.com}}
Chazak u'varuchBe strong and blessedUsed in Sephardi synagogues after an honour. The response is "chazak ve'ematz" ("be strong and have courage"). It is the Sephardi counterpart pair to the Ashkenaz ShKoiAch and Boruch TihYeh.
Nu?So?YiddishA Yiddish interjection used to inquire about how everything went.
Kol hakavodAll of the honourHebrewUsed for a job well done.
L'chaimTo life
Hebrew/YiddishHebrew and Yiddish equivalent of saying "cheers" when doing a toast
GesundheitHealthYiddishYiddish (and German) equivalent of saying "bless you" when someone sneezes. Also sometimes "tsu gezunt".
Labriut (or Livriut)To healthHebrewHebrew equivalent of saying "bless you" when someone sneezes.
Refuah shlemahGet well soon ()Used when someone is sick or injured. Also see related daily prayer addition.

References

References

  1. "Expressions and Greetings". Judaism 101.
  2. "Rosh ha-Shana (Jewish New Year)". Hebrew: Virtual Ulpan.
  3. "How to Greet Someone on Yom Kippur". 70/Faces Media.
  4. Staff, Jspace. "G'mar Chatimah Tovah from Jspace".
  5. Jacobs, Jill Suzanne. "Hebrew For Dummies".
  6. Jacobs, Jill Suzanne. "Speaking of Favorite Hebrew Expressions".
  7. Daniels, Sariya. "B'Sha'ah Tovah". The Jewish Magazine.
  8. contraction of the two words
  9. "Jewish Holiday Greetings".
  10. "refua shlema - Jewish English Lexicon".
Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Jewish greetings — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report