Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
general/hebrew-alphabet

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

ISO 259

Series of international standards for the romanization of Hebrew


Series of international standards for the romanization of Hebrew

ISO 259 is a series of international standards for the romanization of Hebrew characters into Latin characters, dating to 1984, with updated ISO 259-2 (a simplification, disregarding several vowel signs, 1994) and ISO 259-3 (Phonemic Conversion, 1999).

ISO 259

ISO 259, dating to the year 1984, is a transliteration of the Hebrew script, including the diacritical signs (niqqud) used for Biblical Hebrew.

The dagesh (dot inside the letter) is always transcribed with an overdot: , ġ, ż, etc. The apostrophe (‎) in the table above is the Hebrew sign geresh used after some letters to write down non-Hebrew sounds: , , , etc.

ISO 259-2

ISO 259-2 simplifies the diacritical signs for vowels of ISO 259, and is designed for Modern Hebrew.

HebrewLatinHebrewLatin
[א]()בבּג
semsemsemsem
טַ‎ טָטֵ‎ טֶטִטֹ
semsemsemsem

The dagesh is not transcribed excepted in the indicated cases. The apostrophe (‎) in the table above is the Hebrew sign geresh used after some letters to write down non-Hebrew sounds.

ISO 259-3

ISO 259-3 is Uzzi Ornan's romanization, which reached the stage of an ISO Final Draft (FDIS) but not of a published International Standard (IS). It is designed to deliver the common structure of the Hebrew word throughout the different dialects or pronunciation styles of Hebrew, in a way that it can be reconstructed into the original Hebrew characters by both man and machine.

It is neither a character-by-character transliteration nor a phonetic transcription of one pronunciation style of Hebrew, but is instead phonemic from the viewpoint that all the different dialects and pronunciations of Hebrew through the generations can be regarded as different realizations of the same structure, and by predefined reading rules every pronunciation style can be directly derived from it.

HebrewLatin
[א]()ב‎ בּ
sem or semsem
HebrewLatin
חֲ‎ טַ‎ טָ‎ טָה-חֱ‎ טֶ‎ טֵ‎ טֶה-‎ טֵה-
semsem

Each consonant character in the Hebrew script is converted into its unique Latin character. ISO 259-3 has five vowel characters, corresponding to the five vowel phonemes of Modern Hebrew: a, e, i, o, u. In addition there is a sixth sign for denoting the vowel or that is written followed by ⟨⟩ in common Hebrew spelling: he.

The dagesh forte (gemination in Biblical Hebrew) is transcribed with a double consonant. Non-phonemic vowels are ignored, such as:

  • schwa , which is however transcribed with an underscore (_) between two identical consonants in order to distinguish it from a geminate consonant: "boys" = yladim, "Hallelujah" = hal_luyah,
  • "segolate" vowel (on the second to last consonant an unaccented vowel , which can also be the vowel on some laryngeal consonants, or , etc.) : "golem" = golm, "opening, window" = cohr,
  • "furtive" pataḥ (an unaccented sound before some final laryngeal consonants): "breeze, spirit" = ruḥ, but ISO 259-3 also allows (in section 5, "SIMPLIFIED VERSION"

Though the official proposal for ISO-259-3 gives only C/c as the Latin character corresponding to Hebrew /, Ornan also provided for its alternate romanization as Ç/ç, even writing in a 2008 paper on the topic that it was his preference, and in an earlier 2003 paper especially recommending the use of Ç/ç for use in the romanization of Hebrew placenames—for example, on Israeli road signs.

References

ceb:Sulat Inebreo#Romanisasyon

References

  1. (7 November 2012). "Protokół 74. posiedzenia KSNG".
  2. (2009). "Regole italiane di catalogazione (REICAT)".
  3. Kuzar, Ron. (2001). ["Hebrew and Zionism: A Discourse Analytic Cultural Study"]({{Google books). [[Mouton de Gruyter]].
  4. [http://www.iso.org/iso/home/search/extendedsearchstandards.htm?from_js=true&type=adv&displayResult=true&published=on&development=on&withdrawn=on&deleted=on&formKeyword=&formISO_number=259&formPart_number=&formDocument_type=ALL&formDocument_lang=ALL&formSupp_type=&formICS=&formStage_code=&repost=1&formDate_stage=0&formOther_date=&formCommittee=&formSub_committee=&formSubmit=Search Search for ISO 259] on the [[ISO]] website.
  5. International Organization for Standardization. (1999). "Information and Documentation—ISO-259-3: Conversion of Hebrew Characters into Latin Characters, Part 3: Phonemic Conversion (February)".
  6. Ornan, Uzzi. (2008). "Hebrew Word Structure: Its Rendering in Pointing and in Latin Conversion". Hebrew Studies.
  7. Ornan, Uzzi. (2003). "Latin Conversion of Hebrew: Grammatical, Full and Deficient". Hebrew Studies.
Info: Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about ISO 259 — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report