From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base
International scientific vocabulary
Scientific and specialized words in current use in several modern languages
Scientific and specialized words in current use in several modern languages
International scientific vocabulary (ISV) is the set of scientific and specialized words that are in current use in several modern languages. Although the language of origin of ISV may or may not be certain, they are used translingually, whether in naturalized, loanword, or calque forms.
The name "international scientific vocabulary" was first used by Philip Gove in Webster's Third New International Dictionary (1961). As noted by David Crystal, science is an especially productive field for new coinages. It is also especially predisposed to immediate translingual sharing of words owing to its very nature: scientists working in many countries and languages, reading each other's latest articles in scientific journals (via foreign language skills, translation help, or both), and eager to apply any reported advances to their own context.
Instances
According to Webster's Third, "some ISV words (like haploid) have been created by taking a word with a rather general and simple meaning from one of the languages of antiquity, usually Latin and Greek, and conferring upon it a very specific and complicated meaning for the purposes of modern scientific discourse." An ISV word is typically a classical compound or a derivative which "gets only its raw materials, so to speak, from antiquity." Its morphology may vary across languages.
The online version of Webster's Third New International Dictionary, Unabridged (Merriam-Webster, 2002) adds that the ISV "consists of words or other linguistic forms current in two or more languages" that "differ from New Latin in being adapted to the structure of the individual languages in which they appear." In other words, ISV terms are often made with Greek, Latin, or other combining forms, but each language pronounces the resulting neo-lexemes within its own phonemic "comfort zone", and makes morphological connections using its normal morphological system. In this respect, ISV can be viewed as heavily borrowing loanwords from Neo-Latin.
McArthur characterizes ISV words and morphemes as "translinguistic", explaining that they operate "in many languages that serve as mediums for education, culture, science, and technology." Besides European languages, such as Russian, Swedish, English, and Spanish, ISV lexical items also function in Japanese, Malay, Philippine languages, and other Asian languages. According to McArthur, no other set of words and morphemes is so international.
It is not always practically relevant, to any concerns except philology and the history of science, which language any particular ISV term first appeared in, as its cognate naturalized counterparts in other languages are effectively coeval with it for most practical scientific purposes, as well as being self-evidently equivalent in surface analysis. This characteristic is corollary to the very nature of science: it is predisposed to immediate translingual sharing of words, as scientists, working in many countries and languages, are perennially reading each other's latest articles in scientific journals (via foreign language skills, translation help, or both), and eager to apply any reported advances to their own context. This theme applies even regardless of whether each instance of scientific exchange is openly collaborative (as in open science) or is driven by espionage or industrial espionage (as for example regarding weapons systems development).
The ISV is one of the concepts behind the development and standardization of the constructed language called Interlingua. Scientific and medical terms in Interlingua are largely of Greco-Latin origin, but, like most Interlingua words, they appear in a wide range of languages. Interlingua's vocabulary is established using a group of control languages selected as they radiate words into, and absorb words from, a large number of other languages. A prototyping technique then selects the most recent common ancestor of each eligible Interlingua word or affix. The word or affix takes a contemporary form based on the control languages. This procedure is meant to give Interlingua the most generally international vocabulary possible.
Words and word roots that have different meanings from those in the original languages
Words with different meaningsThis is a list of scientific words and word roots which have different meanings from those in the original languages.
| Word or root | Scientific meaning | Original language | Original word | Original meaning | Notes |
|---|---|---|---|---|---|
| andro-, | stamen, man | Greek | , | man | in flowers of flowering plants |
| gyno-, | carpel, woman | Greek | , | woman | |
| capno- | carbon dioxide | Greek | smoke | ||
| electro- | electricity | Greek | amber | via static electricity from rubbing amber | |
| -itis | inflammation | Greek | pertaining to | ||
| thorax | chest (anatomy) | Greek | breastplate | ||
| toxo- | poison | Greek | bow (weapon) | via 'poisoned arrow'. It means 'bow' in Toxodon and 'arc' in isotoxal. | |
| macro- | big | Greek | long | ||
| In names of biological taxa | |||||
| -ceras | ammonite | Greek | horn | via resemblance to a ram's horn | |
| -crinus | crinoid | Greek | lily | extracted from name "crinoid" | |
| grapto- | graptolite | Greek | written | via resemblance of fossil | |
| -gyrinus | labyrinthodont | Greek | tadpole | ||
| -lestes | predator | Greek | robber | ||
| -mimus | ornithomimid | Greek | mime | extracted from name Ornithomimus = 'bird mimic' | |
| -mys | rodent | Greek | mouse | including in Phoberomys | |
| -saurus | reptile, dinosaur | Greek | lizard | ||
| -stega, | stegocephalian | Greek | roof | via their cranium roofs as fossils | |
| -suchus, | |||||
| crocodilian | Ancient | ||||
| Egyptian | , | ||||
| Quoted by ancient Greek authors as Egyptian words for 'crocodile' | |||||
| therium | usually mammal | Greek | beast, animal | ||
| Names of bones | |||||
| femur | thighbone | Latin | thigh | Classical Latin genitive often feminis | |
| fibula | (a leg bone) | Latin | brooch | tibia & fibula looked like a brooch and its pin | |
| radius | (an arm bone) | Latin | spoke | ||
| tibia | shinbone | Latin | flute | via animal tibias modified into flutes | |
| ulna | (an arm bone) | Latin | elbow, cubit measure | ||
| Other | |||||
| foetus / fetus | unborn baby | Medical Latin | (var. ) | As 1st/2nd decl. adjective, 'pregnant' | |
| As 4th decl. noun, 'the young of animals' |
Words and word roots that have one meaning from Latin and another meaning from Greek
This is a list of scientific words and word roots which have one meaning from Latin and another meaning from Greek.
| Word or root | Scientific meaning | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| from Latin | Example | Latin word | Latin meaning | Scientific meaning | |||||
| from Greek | Example | Greek word | Greek meaning | Notes | |||||
| alg- | alga | alga | seaweed | pain | analgesic | pain | |||
| crema- | burn | cremation | to burn (tr.) | hang, be suspended | cremaster | to hang (tr.) |
Other words and word roots with two meanings
This is a list of other scientific words and word roots which have two meanings.
| Word or root | Scientific meaning 1 | Example | Origin | Original meaning | Scientific meaning 2 | Example | Origin | Original meaning | Notes |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| uro- | tail | Uromastyx | Greek | tail | urine | urology | Greek | urine | |
| mento- | the mind | mental | Latin | the mind | (of the) chin | mentoplasty | Latin | chin |
Other differences
Another difference between scientific terms and classical Latin and Greek is that many compounded scientific terms do not elide the inflection vowel at the end of a root before another root or prefix that starts with a vowel, e.g. gastroenteritis; but elision happens in gastrectomy (not *gastroectomy).
The Greek word (τέρατο-) = "monster" is usually used to mean "monster (abnormal)" (e.g. teratology, teratogen), but some biological names use it to mean "monster (enormous)" (e.g. the extinct animals Teratornis (a condor with a 12-foot wingspan) and Terataspis (a trilobite 2 feet long)).
Haplology
A feature affecting clarity in seeing a scientific word's components is haplology, i.e. removing one of two identical or similar syllables that meet at the junction point of a compound word. Examples are:
- appendectomy = , , (Latin for "appendix") + -ectomy (ultimately from Greek , "a cutting")
- Dracohors = , , "Latin for dragon" + , "cohort"
- Hapalemur = hapalo- (Greek , "gentle") + lemur
References
References
- McArthur, Tom (editor), ''The Oxford Companion to the English Language.'' Oxford University Press, 1992.
- Crystal, David, ''The Cambridge Encyclopedia of the English Language.'' Cambridge University Press, 1995.
- "International scientific vocabulary." [http://unabridged.merriam-webster.com Webster's Third New International Dictionary, Unabridged. Merriam-Webster, 2002.] Accessed July 11, 2006.
- McArthur, Tom, [http://kdictionaries.com/lia-intro.html "Asian Lexicography: Past, Present, and Prospective", ''Lexicography in Asia'' (Introduction). Password Publishers Limited, 1998.] {{Webarchive. link. (2007-02-20 Accessed January 17, 2007.)
- Gode, Alexander, ''[[Interlingua-English Dictionary. Interlingua: A Dictionary of the International Language]]''. New York: Storm Publishers, 1951.
This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.
Ask Mako anything about International scientific vocabulary — get instant answers, deeper analysis, and related topics.
Research with MakoFree with your Surf account
Create a free account to save articles, ask Mako questions, and organize your research.
Sign up freeThis content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.
Report