Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
linguistics

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Folk etymology

Process of reinterpretive word formation

Folk etymology

Summary

Process of reinterpretive word formation

word change through popular usage

An example of folk etymology is the dialectal English word ''sparrowgrass'' for ''[[asparagus]]''.

Folk etymology is a change in a word or phrase resulting from the replacement of an unfamiliar form by a more familiar one through popular usage. The form or the meaning of an archaic, foreign, or otherwise unfamiliar word is reinterpreted as resembling more familiar words or morphemes.

The term folk etymology is a loan translation from German Volksetymologie, coined by Ernst Förstemann in 1852. Folk etymology is a productive process in historical linguistics, language change, and social interaction. Reanalysis of a word's history or original form can affect its spelling, pronunciation, or meaning. This is frequently seen in relation to loanwords or words that have become archaic or obsolete.

Folk/popular etymology may also refer to a popular false belief about the etymology of a word or phrase that does not lead to a change in the form or meaning. To disambiguate the usage of the term "folk/popular etymology", Ghil'ad Zuckermann proposes a clear-cut distinction between the derivational-only popular etymology (DOPE) and the generative popular etymology (GPE): the DOPE refers to a popular false etymology involving no neologization, and the GPE refers to neologization generated by a popular false etymology.

Examples of words created or changed through folk etymology include the English dialectal form sparrowgrass, originally from Greek ἀσπάραγος ("asparagus") remade by analogy to the more familiar words sparrow and grass. When the alteration of an unfamiliar word or phrase is spontaneously performed by an individual, it is known as an eggcorn.

Productive force

The technical term "folk etymology" refers to a change in the form of a word caused by erroneous popular suppositions about its etymology. Until the academic development of comparative linguistics and description of laws underlying sound changes, the derivation of a word was mostly guess-work. Speculation about the original form of words in turn feeds back into the development of the word and thus becomes a part of a new etymology.

Believing a word to have a certain origin, people begin to pronounce, spell, or otherwise use the word in a manner appropriate to that perceived origin. This popular etymologizing has had a powerful influence on the forms which words take. Examples in English include crayfish or crawfish, which are not historically related to fish but come from Middle English crevis, cognate with French écrevisse. Likewise chaise lounge, from the original French chaise longue ("long chair"), has come to be associated with the word lounge.

Examples in English

In linguistic change caused by folk etymology, the form of a word changes so that it better matches its popular rationalisation. Typically this happens either to unanalysable foreign words or to compounds where the word underlying one part of the compound becomes obsolete.

Loanwords

There are many examples of words borrowed from foreign languages, and subsequently changed by folk etymology.

The spelling of many borrowed words reflects folk etymology. For example, andiron borrowed from Old French was variously spelled aundyre or aundiren in Middle English, but was altered by association with iron. Other Old French loans altered in a similar manner include belfry (from berfrey) by association with bell, female (from femelle) by male, and penthouse (from apentis) by house. The variant spelling of licorice as liquorice comes from the supposition that it has something to do with liquid. Anglo-Norman licoris (influenced by licor ) and Late Latin liquirītia were respelled for similar reasons, though the ultimate origin of all three is Ancient Greek γλυκύρριζα grc .

Reanalysis of loan words can affect their spelling, pronunciation, or meaning. The word cockroach, for example, was borrowed from Spanish cucaracha but was assimilated to the existing English words cock and roach. The phrase forlorn hope originally meant "storming party, body of skirmishers" from Dutch verloren hoop "lost troop". But confusion with English hope has given the term an additional meaning of "hopeless venture".

Sometimes imaginative stories are created to account for the link between a borrowed word and its popularly assumed sources. The names of the serviceberry, service tree, and related plants, for instance, come from the Latin name sorbus. The plants were called syrfe in Old English, which eventually became service. Fanciful stories suggest that the name comes from the fact that the trees bloom in spring, a time when circuit-riding preachers resume church services or when funeral services are carried out for people who died during the winter.

A seemingly plausible but no less speculative etymology accounts for the form of Welsh rarebit, a dish made of cheese and toasted bread. The earliest known reference to the dish in 1725 called it Welsh rabbit. The origin of that name is unknown, but presumably humorous, since the dish contains no rabbit. In 1785 Francis Grose suggested in A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue that the dish is "a Welch rare bit", though the word rarebit was not common prior to Grose's dictionary. Both versions of the name are in current use; individuals sometimes express strong opinions concerning which version is correct.

Obsolete forms

When a word or other form becomes obsolete, words or phrases containing the obsolete portion may be reanalyzed and changed.

Some compound words from Old English were reanalyzed in Middle or Modern English when one of the constituent words fell out of use. Examples include bridegroom from Old English brydguma . The word gome from Old English guma fell out of use during the sixteenth century and the compound was eventually reanalyzed with the Modern English word groom . A similar reanalysis caused sandblind, from unattested Old English *sāmblind with a once-common prefix sām- , to be respelled as though it is related to sand. The word island derives from Old English igland. The modern spelling with the letter s is the result of comparison with the synonym isle from Old French and ultimately as a Latinist borrowing of insula, though the Old French and Old English words are not historically related. In a similar way, the spelling of wormwood was likely affected by comparison with wood.

The phrase curry favour, meaning to flatter, comes from Middle English curry favel . This was an allusion to a fourteenth-century French morality poem, Roman de Fauvel, about a chestnut-coloured horse who corrupts men through duplicity. The phrase was reanalyzed in early Modern English by comparison to favour as early as 1510.

Words need not completely disappear before their compounds are reanalyzed. The word shamefaced was originally shamefast. The original meaning of fast 'fixed in place' still exists, as in the compounded words steadfast and colorfast, but by itself mainly in frozen expressions such as stuck fast, hold fast, and play fast and loose. The songbird wheatear or white-ear is a back-formation from Middle English whit-ers , referring to the prominent white rump found in most species. Although both white and arse are common in Modern English, the folk etymology may be euphemism.

Reanalysis of archaic or obsolete forms can lead to changes in meaning as well. The original meaning of hangnail referred to a corn on the foot. The word comes from Old English ang- + nægel , but the spelling and pronunciation were affected by folk etymology in the seventeenth century or earlier. Thereafter, the word came to be used for a tag of skin or torn cuticle near a fingernail or toenail.

Other languages

Several words in Medieval Latin were subject to folk etymology. For example, the word widerdonum meaning 'reward' was borrowed from Old High German widarlōn . The l→d alteration is due to confusion with Latin donum . Similarly, the word baceler or bacheler (related to modern English bachelor) referred to a junior knight. It is attested from the eleventh century, though its ultimate origin is uncertain. By the late Middle Ages its meaning was extended to the holder of a university degree inferior to master or doctor. This was later re-spelled baccalaureus, probably reflecting a false derivation from bacca laurea , alluding to the possible laurel crown of a poet or conqueror.

Likewise in Greek myth, many religious terms are folk-etymologised to suit common vocabulary. In Plato’s dialogue Cratylus, the name of Zeus is folk-etymologised to connect it to Zoe (the word for "life" as a phenomenon; compare the doublet bios referring to a qualified life or lifespan, both of which are cognate to English "quick"), giving it the meaning "cause of life always to all things", because of puns between alternate titles of Zeus (Zen and Dia) with the Greek words for life and "because of"; in reality, his name is a reflex of *Dyēus, an PIE root meaning "bright/shining one".

Diodorus Siculus wrote that Zeus was also called Zen, because the humans believed that he was the cause of life. Meanwhile, Lactantius wrote that he was called Zeus and Zen not because he is the giver of life, but because he was the first who lived of the children of Cronus, therefore making the meaning of his name "the one who lived". The name of Orion, likewise, is folk-etymologised as a polite alteration of "Urion", referring to his conception through the gods urinating on his mother's ashes; his name is speculated today to have been borrowed from Akkadian Uru-annak, meaning "Heaven's light".

In the fourteenth or fifteenth century, French scholars began to spell the verb savoir as sçavoir on the false belief it was derived from Latin scire . In fact it comes from sapere .

The Italian word liocorno, meaning 'unicorn' derives from 13th-century lunicorno (lo 'the' + unicorno 'unicorn'). Folk etymology based on lione 'lion' altered the spelling and pronunciation. Dialectal liofante 'elephant' was likewise altered from elefante by association with lione.

The Dutch word for 'hammock' is hangmat. It was borrowed from Spanish hamaca (ultimately from Arawak amàca) and altered by comparison with hangen and mat . German Hängematte shares this folk etymology.

Islambol, a folk etymology meaning 'Islam abounding', is one of the names of Istanbul used after the Ottoman conquest of 1453.

An example from Persian is the word شطرنج fa 'chess', which is derived from the Sanskrit चतुरङ्ग sa ("four-army [game]"; 2nd century BCE), and after losing the u to syncope, became چترنگ pal in Middle Persian (6th century CE). Today it is sometimes factorized as fa + fa , or .

Some Indonesian feminists discourage usage of the term wanita ('woman') and replacing it with perempuan, since wanita itself has misogynistic roots. First, in Javanese, wanita is a portmanteau of wani ditata (dare to be controlled), also, wanita is taken from Sanskrit वनिता sa (someone desired by men).

In Turkey, the political Democrat Party changed its logo in 2007 to a white horse in front of a red background because many voters folk-etymologized its Turkish name Demokrat as demir kırat .

References

References

  1. Zuckermann, Ghil'ad. (2003). "Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew". [[Palgrave Macmillan]].
  2. John Ciardi. "A Second Browser's Dictionary". Harper & Row.
  3. Cienkowski, Witold. (January 1969). "The initial stimuli in the processes of etymological reinterpretation(so-called folk etymology)". Scando-Slavica.
  4. {{Cite OED1. folk-etymology
  5. Sihler, Andrew. (2000). "Language History: An introduction". John Benjamins.
  6. Trask, Robert Lawrence. (2000). "The Dictionary of Historical and Comparative Linguistics". Psychology Press.
  7. Förstemann, Ernst. (1852). "Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete des Deutschen, Griechischen und Lateinischen". F. Dümmler..
  8. See, e.g. [[Ghil'ad Zuckermann]], [http://www.zuckermann.org/pdf/ENGINEERING.pdf "''''Etymythological''' Othering' and the Power of 'Lexical Engineering' in Judaism, Islam and Christianity. A Socio-Philo(sopho)logical Perspective"], in ''Explorations in the Sociology of Language and Religion'' (2006), ed. by Tope Omoniyi & [[Joshua A. Fishman]], Amsterdam: John Benjamins, pp. 237–258.
  9. Anttila, Raimo. (1989). "Historical and Comparative Linguistics". John Benjamins.
  10. {{EB1911
  11. (1993). "The Origins and Development of the English Language". Harcourt Brace Jovanovich.
  12. (2013). "orange ''n''.1 and ''adj''.1". Oxford University Press.
  13. {{cite dictionary. Oxford University Press. (March 2024)
  14. Crystal, David. (2011). "Dictionary of Linguistics and Phonetics". John Wiley & Sons.
  15. {{cite OED1. andiron, n.. (1884)
  16. "penthouse {{!}} Etymology, origin and meaning of penthouse by etymonline".
  17. Barnhart, Robert K.. (1988). "The Barnhart Dictionary of Etymology". H.W. Wilson.
  18. {{Cite OED1. liquorice licorice, n.. (1903)
  19. {{cite OED1. cockroach, n.. (1891)
  20. (2002). "Shorter Oxford English Dictionary". Oxford University Press.
  21. {{cite OED1. forlorn hope, n.. (1897)
  22. {{cite OED1. serve, n1. (1912)
  23. Small, Ernest. (2013). "North American Cornucopia: Top 100 Indigenous Food Plants". CRC Press.
  24. Byrom, John. (1854). "The Private Journal and Literary Remains of John Byrom". Chetham society.
  25. Grose, Francis. (1785). "A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue". S. Hooper.
  26. (1994). "Welsh rabbit, Welsh rarebit".
  27. {{Cite EB1911
  28. Wedgwood, Hensleigh. (1862). "A Dictionary of English Etymology: E–P". Trübner.
  29. {{OEtymD. wormwood
  30. Smythe Palmer, Abram. (1882). "Folk-etymology: A Dictionary of Verbal Corruptions Or Words Perverted in Form Or Meaning, by False Derivation Or Mistaken Analogy". Johnson Reprint.
  31. Martin, Gary. (2017). "The meaning and origin of the expression: 'Curry favour'". Phrase Finder.
  32. "White-ear".
  33. "Wheatear".
  34. "hangnail".
  35. {{OEtymD. hangnail
  36. {{Cite OED1. guerdon. (1900)
  37. Brachet, Auguste. (1882). "An Etymological Dictionary of the French Language: Crowned by the French Academy". Clarendon Press.
  38. [https://books.google.com/books?id=ceOQKf0ZvFMC "Plato's ''Cratylus''{{-"}}] by Plato, ed. by David Sedley, Cambridge University Press, 6 November 2003, [https://books.google.com/books?id=ceOQKf0ZvFMC&dq=Plato's%20Cratylus&pg=PA91 p. 91]
  39. "Diodorus Siculus, Bibliotheca Historica, Books I-V, book 5, chapter 72".
  40. [[Lactantius]], ''Divine Institutes'' [https://topostext.org/work/543#1.11.1 1.11.1].
  41. Singleton, David. (2016). "Language and the Lexicon: An Introduction". Routledge.
  42. (October 2016). "Hängematte". Wörterbuch Deutsch.
  43. Necdet Sakaoğlu. (1993). "Dünden bugüne İstanbul ansiklopedisi". Kültür Bakanlığı.
  44. (11 January 1996). "Hobson-Jobson: Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words And Phrases". Taylor & Francis.
  45. (6 January 2021). "Antara Wanita dan Perempuan, Apa Bedanya?".
  46. "Defining 'woman': Dictionary entry fans flames of sexist furor in Indonesia - Politics".
  47. (1 April 2014). "Gambaran Perempuan Karir Dalam Program "News For Women" SBO TV". Commonline UNAIR.
  48. Kaplan, Sam. (2006). "The Pedagogical State". Stanford University Press.
Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Folk etymology — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report