Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
general/latin-language

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Dog Latin

Imitation Latin

Dog Latin

Summary

Imitation Latin

Broken "Latin" inscription in [[Fishguard

Dog Latin, or cod Latin, is a phrase or jargon that imitates Latin. This is often done by what is referred to as "translating" English words (or those of other languages) into Latin by conjugating or declining them, as if they were Latin words. Dog Latin is usually a humorous device used for mocking scholarly seriousness. The term can also refer to a poor-quality attempt at writing genuine Latin.

Origins and history

The origins of Dog Latin can be traced back to early examples in literature. For example, Dog Latin predates Shakespeare, whose 1590s play, Love's Labour's Lost, includes a reference to dog Latin:

Holofernes: O, I smell false Latine; dunghill for unguem.}}

The term was also mentioned by Thomas Jefferson in 1815, indicating its use in scholarly and literary contexts:

Examples

  • Illegitimi non carborundum, interpreted as "Don't let the bastards grind you down." Offred, the protagonist of the novel The Handmaid's Tale, finds a similar phrase scratched into the wall of her wardrobe: Nolite te bastardes carborundorum.
  • Semper ubi sub ubi is unintelligible in Latin, but translates word for word as 'always where under where', interpreted as 'always wear underwear'.
  • A once-common schoolboy doggerel which, though very poor Latin, would have done a tolerable job of reinforcing the rhythms of Latin hexameters: Boatum est upsettum, magno cum grandine venti. Omnes drownderunt qui swim away non potuerunt. Trumpeter unus erat, qui coatum scarlet habebat; Et magnum periwig, tied about with the tail of a dead pig.}}

:Which translates to:

The boat was upset by a great hailstorm of wind. All drowned who could not swim away. There was a trumpeter, who had a scarlet coat, and a great periwig, tied about with the tail of a dead pig.}}

:The meter uses Latin vowel quantities for the Latin parts, and to some extent follows English stress in the English parts.

:Another variant has similar lines in a different order:

Excipe John Periwig tied up to the tail of a dead pig.}}

:The meaning here is "The storm rose up and overturned the boat" and "Except for John Periwig", etc.

  • Another verse in similar vein, from Geoffrey Willans' Down with Skool, is:

Brutus aderat Caesar sic in omnibus Brutus sic in at}}

:When read aloud using traditional English pronunciation of Latin, it sounds like the following:

Brutus 'ad a rat Caesar sick in omnibus Brutus sick in 'at [hat]}}

:But really means:

Brutus was present Caesar thus in all things Brutus thus in but}}

  • The following spoof of legal Latin, in the fictional case of Daniel v Dishclout (from George Alexander Stevens' "Lecture on Heads", 1765), describes a kitchen:

:In English, this is:

  • In a similar vein, a humorous love song of 1782, the text of which is attributed to John O'Keefe, states: As a cedar tall and slender; Sweet cowslip's grace is her nominative case, And she's of the feminine gender.

Chorus: Rorum corum sunt divorum, Harum scarum divo; Tag rag merry derry, periwig and hatband, Hic hoc horum genetivo.

Can I decline a nymph divine? Her voice as a flute is dulcis; Her oculus bright, her manus white, And soft when I tacto her pulse is.

(Chorus)

O how bella my puella I'll kiss sæcula sæculorum; If I've luck, sir, she's my uxor, O dies benedictorum.}}

  • Starting with its second season, The Red Green Show closes each episode with the recitation of the Possum Lodge motto, Quando omni flunkus moritati – which can be translated as "When all else fails, play dead". In one episode, some of the members break away to form the rival Salamander Lodge, whose motto is Quando omni flunkus terra retreatum ("When all else fails, climb under a rock").
  • Finnish death metal band Omnium Gatherum gets its name from 1500s era butchered Latin meaning "a hodgepodge of various things".
  • The title of death/folk metal Verbal Deception's debut album Aurum Aetus Piraticus is Dog Latin for "Golden Age of Piracy".
  • The songs of Era, a musical project by Eric Lévi, usually have nonsensical lyrics written in Dog Latin.
  • Many of the Roman military officials in the English version of the cartoon Asterix by René Goscinny have Dog Latin names, e.g. "Crismus Bonus"
  • The magazine name Atlas Obscura, while not wrong in and of itself, is improper Latin. In Latin, Atlas is the name of either the Greek Titan, or the mountain range named after him, and does not refer to a collection of maps.
  • A running gag in the series of Looney Tunes cartoons starring Wile E. Coyote and the Road Runner assigns different fake Dog Latin species names in each episode to the characters, i.e. "Eatibus Anythingus" for the coyote and "Acceleratti Incredibilus" for the Road Runner. The actual Latin species names for the coyote and road runner were used in a 2003 episode of the series, Whizzard of Ow.
  • The Warhammer 40,000 wargame universe makes frequent use of pseudo-Latin (which is referred to in-universe as 'High Gothic') in its product names and background material.

References

References

  1. Brewer, E. Cobham. (1898). "Dictionary of Phrase and Fable".
  2. OED s.v. "dog," compounds C3a
  3. {{Folger inline. LLL. 5. 1. 77–80
  4. (1 June 2004). "What's the origin of pig Latin?".
  5. [http://www.gutenberg.org/files/16784/16784-h/16784-h.htm Letter to John Adams, 08/10/1815], Gutenberg.org
    I had supposed them defunct with the society of Jesuits, of which they were: and that their works, although above ground, were, from their bulk and insignificance, as effectually entombed on their shelves, as if in the graves of their authors. Fifty-two volumes in folio, of the acta sanctorum, in dog-Latin, would be a formidable enterprise to the most laborious German.
  6. S.O.M.A., ''Soma's Dictionary of Latin Quotations, Maxims and Phrases'', 2010, {{isbn. 1425144977, ''s.v.''
  7. (October 13, 1855). "Notes and Queries".
  8. [[Percival Leigh]]. (1840). "The comic Latin grammar". Charles Tilt.
  9. (1953). "Down with Skool!". Max Parrish.
  10. George Alexander Stevens, Frederick Pilon. (22 May 1802). "A Lecture on Heads". Printed by T. Bensley for Vernor and Hood [etc .].
  11. "Roadrunner&Coyote".
Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Dog Latin — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report