Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
linguistics

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Bible translations into Uto-Aztecan languages

None


Summary

None

Uto-Aztecan languages are divided into two groups, Northern and Southern Uto-Aztecan languages. They are spoken in the southwestern United States, north and central Mexico, and in Central America.

Northern Uto-Aztecan

Ute/Southern Paiute

Luke's gospel was completed in 2006 and published by Wycliffe Bible Translators.

Shoshone

Beverly Crum published her translation of Mark into Shoshone in 1986. This was published by the U.S. Center for World Missions

Comanche

Mark was translated into Comanche language (Uto-Aztecan languages) by Elliot Canonge of Wycliffe Bible Translators, and was published by the American Bible Society in 1958 as *Mark-ha tsaatü narümu'ipü̲.*An edition of the Gospel of Mark, containing a Commanche Language Key, was published by authority of Big Cove Baptist Church, Cherokee, NC, and distributed by the Global Bible Society.

Northern Paiute

John and Joy Anderson of Wycliffe Bible Translators published a translation into Northern Paiute of Mark's gospel in 1977 and the whole New Testament in 1985.

TranslationJohn 3:16
Wycliffe 1985Te Naa noꞌoko numu ka teepu-koobatu besa soobedyana, tu besa dooa tamme-koobatoo nemawuni. Tooe haga tooe nu-kwi tunakaꞌoedyukudu gi yaꞌekwu ooosapa gwetzoinnummekwu.

Hopi

The four gospels was published in 1929 by the American Bible Society. The New Testament was first published in 1972. It seems to mainly have been the work of Jonathan Ekstrom and Starlie "Elsie" Polacca.

TranslationJohn 3:16
Wycliffe 20

Southern Uto-Aztecan

Nahuatl

Shortly after the Spanish conquest of Mexico, Alonso de Molina translated the Doctrina christiana into Nahuatl, which was printed in 1546. The Spanish priest Bernardino de Sahagún attempted to translate the whole Bible into Nahuatl in order to make the Nahua understand the Word of God, but this was forbidden by the Inquisition in Sevilla on 10 May 1576.

It was not until the 20th century that the whole New Testament was translated into this language, when Protestant missionaries, at that time mainly from North America, started to translate the Scriptures into several Native Central American languages. Since then, according to the Summer Institute of Linguistics, the New Testament has been translated into 11 varieties of Nahuatl – Northern Puebla Nahuatl [ncj] (1979), Sierra Puebla Nahuatl [azz] (1979), Tetelcingo Nahuatl [nhg] (1980), Eastern Huasteca Nahuatl [nhe] (1984), Western Huasteca Nahuatl [nhw] (1986), Guerrero Nahuatl [ngu] (1987), Michoacán Nahuatl [ncl] (1998), Central Huasteca Nahuatl [nch] (2005), Northern Oaxaca Nahuatl [nhy] (2006), Southeastern Puebla Nahuatl [npl] (2011), and Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl [nhi] (2012) –, and the whole Bible into the three varieties Eastern Huasteca Nahuatl [nhe] (2005), Western Huasteca Nahuatl [nhw] (2004), and Central Huasteca Nahuatl [nch] (2005).

The Eastern Huasteca Nahuatl translation of the whole Bible and most of the Nahuatl translations of the New Testament have been accessible on internet Bible portals since about 2012.

The Protestant Nahuatl Bible translations have been criticized by representatives of the Catholic Church as “full of doctrinal and cultural errors”. After a workshop of Nahuatl-speaking Catholics, mainly priests, from various regions of Mexico, the bishop of San Cristóbal de las Casas, Felipe Arizmendi Esquivel, announced in August 2012 the formation of a catholic National Nahuatl Commission for a single translation of the whole Bible into Nahuatl, which is to be understood by the speakers of different Nahuatl varieties. However, a date for completion has not been mentioned.

TranslationJohn (Juan) 3:16
Itlajtol toteco, Ya ni nopa yancuic tlajtoli tlen toteco toca mocajtoc, WHBL, NT 1984, Bible 2005 (Eastern Huasteca Nahuatl, text in both editions identical)Toteco nelía miyac quinicnelía nochi tlacame ipan ni tlaltepactli huan yeca quititlanqui Icone iyojtzi para miquis ininpampa. Huan queja nopa nochi tlen quineltocase, ax polihuise, pero quipiyase yolistli tlen yancuic para nochipa.
In Yancuic Tlahtolsintilil, 2012 (Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl)’Dios tlailiuis oquintlasohtlac in tlalticpactlacameh, ica non octemactih nisintiConetzin, para nochi naquin tlaniltocas inauac amo mapohpoliui, yehyeh macpia in yolilistli tlen ica in sintitl nochipa.
In Yencuic Iyectlajtoltzin Dios itech ica toTeco Jesucristo, 1987 (Guerrero Nahuatl)Tej, Dios sanoyej oquintlajsojtlac on tlalticpactlacamej hasta oquitemacac isenteConetzin para nochi on aquin quineltocas xpolihuis, yej quipias yencuic nemilistli para nochipa.

Nawat/Pipil

The Bible is being translated into the Pipil or Nawat language, spoken by a minority in El Salvador. This translation is being done by Alan R. King, a linguist with "Ne Bibliaj Tik Nawat". The Bible is being translated from the original languages. The New Testament is complete, and work is ongoing on the Old Testament.

TranslationJohn 3:16
NBTNika kiane kitasujtak ne Teut ne taltikpak ken hasta tamakak ne itelpuch ne isel kipiatuya pal muchi ne kiyulmatit ma inte puliwikan asunte ma yujyultuk senpa.

References

References

  1. Alonso de Molina, ''Doctrina cristiana breve traducida en lengua mexicana''. Mexico, 1546.
  2. F. Rodríguez Molinero, J. L. Vicente Castro: ''Bernardino de Sahagún, primer antropólogo en Nueva España''. Universidad de Salamanca, 1986, {{ISBN
  3. [[SIL International. Summer Institute of Linguistics]] in Mexico: [http://ftp.sil.org/mexico/ilv/iNT.htm New Testaments in Mexican Languages] {{Webarchive. link. (2013-10-19)
  4. Bible.is: Old Testament in [http://www.bible.is/NHETBL/Gen/1 Eastern Huasteca Nahuatl], New Testament in [http://www.bible.is/NHETBL/Matt/1 Eastern Huasteca Nahuatl], [http://www.bible.is/NCHTBL/Matt/1 Central Huasteca Nahuatl], [http://www.bible.is/NHWTBL/Matt/1 Western Huasteca Nahuatl], [http://www.bible.is/NCJTBL/Matt/1 Northern Puebla Nahuatl], [http://www.bible.is/NPLWYI/Matt/1 Southeastern Puebla Nahuatl], [http://www.bible.is/AZZTBL/Matt/1 Highland Puebla Nahuatl], [http://www.bible.is/NAHNVS/Matt/1 Guerrero Nahuatl] {{Webarchive. link. (2013-08-01 , [http://www.bible.is/NHYTBL/Matt/1 Northern Oaxaca Nahuatl], [http://www.bible.is/NHIWBT/Matt/1 Tenango Nahuatl].)
  5. Youversion.com: New Testament in [https://www.youversion.com/es/bible/747/mat.1.nhebi Eastern Huasteca Nahuatl (Itlajtol toteco, 2005)] {{Webarchive. link. (2013-08-01 , [https://www.youversion.com/es/bible/225/mat.1.nhent Eastern Huasteca Nahuatl (Ya ni nopa yancuic tlajtoli tlen toteco toca mocajtoc, NT, WHBL, 1984)] {{Webarchive). link. (2013-08-01 , [https://www.youversion.com/es/bible/366/mat.1.nhint Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl] {{Webarchive). link. (2013-08-01 .)
  6. Biblegateway.com: New Testament in [http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&vid=109 Guerrero Nahuatl].
  7. [http://www.reportecatolicolaico.com/2012/08/traduccion-de-la-biblia-al-nahuatl/ Traducción de la Biblia al náhuatl] {{Webarchive. link. (2013-10-19 . Reporte Católico Láico, August 2012.)
  8. [http://www.elobservadormexico.com/2321/la-iglesia-catolica-traducira-la-biblia-al-nahuatl La Iglesia católica traducirá la Biblia al náhuatl] {{webarchive. link. (2013-10-19 . El Observador, 20 August 2012.)
  9. [http://quo.mx/2012/08/20/pragmatas/ya-podras-leer-la-biblia-en-nahuatl Ya podrás leer la Biblia en náhuatl] {{Webarchive. link. (2013-09-23 . Quo, 20 August 2012.)
  10. Ethnologue (http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pia)
  11. "The Finish Line - Americas". Wycliffe Bible Translators.
  12. "Huichol in Mexico". Joshua Project.
Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Bible translations into Uto-Aztecan languages — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report