Skip to content
Surf Wiki
Save to docs
general/pejorative-terms-for-white-people

From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base

Ang mo

Hokkien word for white people


Hokkien word for white people

FieldValue
titleAng mo
hanji紅毛
pojÂng-mô͘
tlÂng-môo
lmred-haired
hokkienipa[aŋ˧ mɔ̃˧˥]

Ang mo or ang moh () is a descriptor used to refer to white people. It is used mainly in Malaysia and Singapore, and sometimes in Thailand and Taiwan. It literally means "red-haired" and originates from Hokkien, a variety of Southern Min.

Other similar terms include ang mo kow (), ang mo kui (), ang mo lang (). Although the term has historically had some derogatory connotations, it has entered common parlance as a neutral term in Singapore and Malaysia, where it refers to a white person or, when used as an adjective, Western culture in general.

Etymology and history

The earliest origin for the term ang mo could be traced to the contact between Hokkien (Southern Min) speakers in southern Fujian with the Portuguese Empire and Dutch East India Company during the Haijin ("Sea Ban") period in the 16th and 17th centuries. One of the earliest known uses of the term in writing is found in the early 1600s Selden Map, which labels the Maluku Islands of Indonesia with ang mo, likely referring to the Dutch presence there. In the late 1500s, Ming Ministry of Justice official Wang Linheng submitted a memorial reporting on the arrival of "red-haired devils" on China's southern coast, while in 1755 Zhejiang provincial authorities reported on the arrival of "red hair" seafarers under British merchant James Flint.

During the 17th century, the Dutch East India Company failed in its attempt to force their way into Fujian to trade in the 1620s during the Sino-Dutch conflicts and were called ang mo by the locals. The Dutch East India Company and then the Spanish Empire had colonized Taiwan, and the Spanish built Fort Santo Domingo in Tamsui, Taiwan. The Dutch later drove the Spanish out and seized the fort, which also became known as the "City of the Red-Haired" () in Taiwanese Hokkien. Dutch people were known in Taiwan as ang mo lang ("red-haired people") in Taiwanese Hokkien. This is most likely because red hair is a relatively common trait among the Dutch. This historical term ang mo lang continues to be used in the context of Taiwanese history to refer to Dutch people.

The Chinese characters for ang mo are the same as those in the historical Japanese term , which was used during the Edo period (1603–1868) as an epithet for (Northwestern Europeans) white people. It primarily referred to Dutch traders who were the only Europeans allowed to trade with Japan during the Sakoku, its 200-year period of isolation.See, for example:

  • ;
  • ;
  • ;
  • ;
  • ;
  • Portuguese and Spanish traders were in contrast referred to as , which is in turn cognate to the Chinese nanman and means "southern barbarians".

During the 19th century, Walter Henry Medhurst made a reference in his academic work A Dictionary of the Hok-Këèn Dialect of the Chinese Language that âng mô ("red haired") generally applied to the English people. With the large migration of the Hoklo to Southeast Asia, predominantly Malaysia and Singapore, the term ang moh became more widespread and was used to refer to white people in general.

Racial controversy

The term ang mo is usually viewed as racist and derogatory by white people.;

  • Others, however, maintain it is acceptable, making it in some contexts a reclaimed word. Despite this, it is a widely used term, at least among non-Westerners. It appears, for instance, in Singaporean newspapers such as The Straits Times,;
  • and in television programs and films.

Derogatory context

In Singapore and Malaysia, the term ang mo sai () is a derogatory term used within the Chinese community for mocking other Chinese who are not able to read Chinese.

References

References

  1. Medhurst, W. H.. (1832). "A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language: According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing about 12,000 Characters". East India Press.
  2. Zaccheus, Melody. (3 December 2019). "Term 'ang moh' in use as early as 1600s in Ming Dynasty map". The Straits Times.
  3. Lai, John T. P.. (2019). "Literary Representations of Christianity in Late Qing and Republican China". BRILL.
  4. Dunn, "Japanning for southern barbarians": "During the early years of European contact, Japanese craftsmen began to produce new items to order, now known as 'Nanban' lacquerware from the term 'Nanban-''jin''{{' used for the 'southern barbarians.'"
  5. Garry Hubble. (5 November 2004). "none". The Straits Times.
  6. "Urban Dictionary: Ang Moh Sai".
Info: Wikipedia Source

This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.

Want to explore this topic further?

Ask Mako anything about Ang mo — get instant answers, deeper analysis, and related topics.

Research with Mako

Free with your Surf account

Content sourced from Wikipedia, available under CC BY-SA 4.0.

This content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.

Report