From Surf Wiki (app.surf) — the open knowledge base
Ahom script
Abugida used to write the Ahom language
Abugida used to write the Ahom language
| Field | Value |
|---|---|
| name | Ahom script |
| altname | |
| type | Abugida |
| sample | Shukla Ahom.svg |
| caption | 'Ahom' in Ahom script |
| imagesize | 150px |
| languages | Ahom language, Assamese language (rarely) |
| fam1 | Proto-Sinaitic alphabet |
| fam2 | Phoenician alphabet |
| fam3 | Aramaic alphabet |
| fam4 | Brāhmī |
| fam5 | Tamil-Brahmi |
| fam6 | Pallava script |
| fam7 | Mon–Burmese script |
| fam8 | Lik-Tai scripts |
| sisters | Tai Le, Khamti |
| time | 13th century–19th century |
| unicode | U+11700–U+1173F |
| iso15924 | Ahom |
| note | none |
The Ahom script or Tai Ahom Script is an abugida that is used to write the Ahom language, a dormant Tai language undergoing revival spoken by the Ahom people till the late 18th-century, who established the Ahom kingdom and ruled the eastern part of the Brahmaputra valley between the 13th and the 18th centuries. The old Ahom language today survives in the numerous manuscripts written in this script currently in institutional and private possession.
History
It is believed that the Ahom people adopted their script from either Old Mon or Old Burmese, in Upper Myanmar before migrating to the Brahmaputra Valley in the 13th century. This is supported based on similar shapes of characters between Ahom and Old Mon and Old Burmese scripts. It is clear, however, that the script and language would have changed during the few hundred years it was in use. The Lik Tai script featured on a 1407 Ming dynasty scroll exhibits many features of the Burmese script, including fourteen of the nineteen consonants, three medial diacritics and the high tone marker. According to the scholar Daniels, this shows that the Tai borrowed from the Burmese script to create their own script; the Lik Tai script was derived from the Burmese script, as it could only have been created by someone proficient in Burmese. Daniels also argues that, unlike previously thought, the Lik Tho Ngok script is not the origin of the other Lik Tai scripts, as the 1407 Lik Tai script shows greater similarity to the Ahom script, which has been attested earlier than the Lik Tho Ngok script. Other "Lik" scripts are used for the Khamti, Phake, Aiton and Tai Nuea languages, as well as for other Tai languages across Northern Myanmar and Assam, in Northeast India. The Lik scripts have a limited inventory of 16 to 18 consonant symbols compared to the Tai Tham script, which possibly indicates that the scripts were not developed for writing Pali.
Samples of writing in the Ahom Script (Buranji's) remain stored in Assamese collections. The manuscripts were reportedly traditionally produced on paper prepared from agarwood (locally known as sachi) bark. Assamese replaced Ahom during the 17th century.
The various Burmese scripts that the Ahom script itself is derived from, was likely derived from the Indic, or Brahmi script, and possibly of South Indic origin. The Brahmic Script gradually spread to Southeast Asia (from the more western and/or northern regions of South Asia), through ports on trading routes. At these trading posts, ancient inscriptions have been found in Sanskrit, using scripts like the Brahmic Script, among others. At first, inscriptions were made in Sanskrit, Pali or various other Prakirts, but later the scripts were used to write the local Southeast Asian languages along with local varieties of the scripts being developed. By the 8th century, the scripts had diverged and separated into regional scripts.
The Ahom script is no longer used by the Ahom people to read and write in everyday life. However, it retains cultural significance and is used for religious chants and to read literature. Ahom's literary tradition provides a window into the past, of Ahom's culture. A printed form of the font was developed in 1920, to be used in the first "Ahom-Assamese-English Dictionary".
File:The Ahom script.png|The Ahom script File:Tai Script of Ahom Kingdom.jpg|An Ahom manuscript preserved in the Department of Historical and Antiquarian Studies, Pan Bazaar, Guwahati. File:Siu-nyut-pha coin.jpg|Coin of Ahom king Sunyatphaa in Ahom script
Letters
Like most abugidas, each letter has an inherent vowel of /a/. Other vowels are indicated by using diacritics, which can appear above, below, to the left, or to the right of the consonant. The script does not, however, indicate tones used in the language. The Ahom script is further complicated as it contains inconsistencies; a consonant may be written once in a word, but pronounced twice, common words may be shortened, and consecutive words with the same initial consonant may be contracted.
Consonants
The following medial consonant diacritics are used to form consonant clusters with /l/ and /r/, such as /kl/ and /kr/.
Vowels
The following vowel diacritics are added to an initial consonant:
To write a consonant without a vowel, the virama is used.
Punctuation
The following characters are used for punctuation:
Numerals
The Ahom script contains its own set of numerals:
Unicode
Main article: Ahom (Unicode block)
Ahom script was added to the Unicode Standard in June, 2015 with the release of version 8.0. The Ahom block was expended by 16 code points with Unicode 14.0.
The Unicode block for Ahom is U+11700–U+1174F:
Notes
References
References
- "SEAlang Library Ahom Lexicography".
- (1948). "Alphabet a key to the history of mankind".
- Diller, A. (1993). Tai Languages. In ''International Encyclopedia of Linguistics'' (Vol. 4, pp. 128-131). Oxford, UK: Oxford University Press.
- (2010). "The Digital Library of Lao Manuscripts".
- Assam. (2008). In ''Columbia Encyclopedia'' Retrieved April 12, 2009, from http://www.credoreference.com/entry/8256016/.
- French, M. A. (1994). Tai Languages. In ''The Encyclopedia of Language and Linguistics'' (Vol. 4, pp. 4520-4521). New York, NY: Pergamon Press Press.
- Court, C. (1996). Introduction. In P. T. Daniels & W. Bright (Eds.) ''The World's Writing Systems'' (pp. 443). Oxford: Oxford University Press.
- Court, C. (1996). The spread of Brahmi Script into Southeast Asia. In P. T. Daniels & W. Bright (Eds.) ''The World's Writing Systems'' (pp. 445-449). Oxford: Oxford University Press.
- Hongladarom, K. (2005). Thai and Tai Languages. In ''Encyclopedia of linguistics'' (Vol. 2, pp. 1098-1101). New York, NY: Fitzroy Dearborn.
- Terwiel, B. J., & Wichasin, R. (eds.), (1992). ''Tai Ahoms and the stars: three ritual texts to ward off danger''. Ithaca, NY: Southeast Asia Program.
- (2012-10-23). "N4321R: Revised Proposal to add the Ahom Script in the SMP of the UCS". ISO/IEC JTC1/SC2/WG2.
- (2012). "Revised Proposal to add the Ahom Script in the SMP of the UCS". [[Unicode]].
This article was imported from Wikipedia and is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License. Content has been adapted to SurfDoc format. Original contributors can be found on the article history page.
Ask Mako anything about Ahom script — get instant answers, deeper analysis, and related topics.
Research with MakoFree with your Surf account
Create a free account to save articles, ask Mako questions, and organize your research.
Sign up freeThis content may have been generated or modified by AI. CloudSurf Software LLC is not responsible for the accuracy, completeness, or reliability of AI-generated content. Always verify important information from primary sources.
Report