Content
In the original Greek according to Westcott-Hort for this verse is: :Ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. Εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ;
In the King James Version of the Bible the text reads: :It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
The New International Version translates the passage as: :It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, how much more the members of his household!
In Hebrew Gospels Delitzsch Hebrew translation the text reads: It is enough for a disciple to be like his Rav and for a servant to be like his master. If they have called the owner of the house Ba’al Zevul, the same will be for the people of his house.